El UNIFEM apoyó la enmienda de leyes relacionadas con la trata de personas en varios países, como Camboya y el Pakistán. | UN | ودعم الصندوق تعديل القوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في عدة بلدان، من بينها كمبوديا وباكستان. |
El actual marco jurídico relativo a la trata de personas en Nepal tiene un carácter muy progresivo. | UN | والإطار الراهن للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في نيبال إطار تقدمي للغاية. |
97. Se puede considerar, pues, que es apropiado el marco constitucional y legislativo en que se lleva a cabo la lucha contra la trata de personas en el Pakistán. | UN | 97 - يمكن، بذلك، اعتبار أن الإطار الدستوري والتشريعي، الخاص بالاتجار بالأشخاص في باكستان ملائم. |
Por último, se elaborará un conjunto de directrices parar integrar las cuestiones relativas a la trata de personas en los proyectos para la región, y se celebrará una conferencia subregional sobre este problema en la sede del BAD. | UN | وأخيرا، ستعد مجموعة مبادئ توجيهية لإدماج القضايا المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في مشاريع تنفذ في المنطقة وسيعقد مؤتمر دون إقليمي بشأن هذا الاتجار في مقر مصرف التنمية الآسيوي. |
El CAT expresó preocupaciones similares respecto de la trata en Aruba. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن دواعي قلق مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في أروبا(). |
d) La tipificación del delito de tráfico de personas a principios de 2008; | UN | (د) إدراج جريمة منفصلة تتعلق بالاتجار بالأشخاص في بداية 2008؛ |
La tarea primordial del Grupo de Expertos es evaluar la situación en lo que respecta a la trata de personas en la región del mar Báltico y coordinar y presentar las operaciones nacionales e internacionales de respuesta ante el fenómeno. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية لفريق الخبراء في تقييم الموقف فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في منطقة بحر البلطيق وتنسيق عمليات التصدي له الوطنية والدولية وعرضها. |
17. Solicita también a la Secretaría que siga prestando asistencia al Grupo de trabajo sobre la trata de personas en el cumplimiento de sus funciones; | UN | 17- يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تواصل مساعدة الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص في أداء مهامه؛ |
Publicó un estudio sobre el uso indebido de drogas de venta con receta, así como un examen de los aspectos jurídicos y normativos del problema de la trata de personas en cuatro países de Asia meridional. | UN | ونشر المكتب دراسة عن إساءة استخدام عقاقير الوصفات الطبية إلى جانب استعراض القوانين والسياسات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في أربع بلدان في جنوب آسيا. |
En 2012, la Oficina realizó evaluaciones legislativas y posteriormente, proporcionó asistencia en la redacción de documentos normativos sobre la trata de personas en Benin, Guinea y el Togo. | UN | 56 - وفي عام 2012، اضطلع المكتب بعمليات تقييم تشريعية وقدّم مساعدة لاحقة في مجال صياغة التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في بنن وتوغو وغينيا. |
Se invitó a los Estados a que aplicaran las recomendaciones aprobadas por el Grupo de trabajo sobre la trata de personas en sus períodos de sesiones primero y segundo, celebrados, respectivamente, los días 14 y 15 de abril de 2009 y del 27 al 29 de enero de 2010. | UN | ودعيت الدول إلى تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص في دورتيه الأولى والثانية، المعقودتين يومي 14 و15 نيسان/أبريل 2009 ومن 27 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2010. |
La Conferencia tendrá ante sí una nota del Grupo de trabajo sobre la trata de personas, en la que se transmiten las recomendaciones en la materia (CTOC/COP/2012/3). | UN | وستُعرض على المؤتمر مذكرة تحيل توصيات الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص في هذا الشأن (CTOC/COP/2012/3). |
7. Alienta a las empresas, a fin de contribuir a prevenir o mitigar los riesgos de la trata de personas en sus cadenas de producción y distribución, a que, entre otras cosas: | UN | 7- يشجع قطاع الأعمال، بغية الإسهام في الوقاية أو التخفيف من أي مخاطر تتعلق بالاتجار بالأشخاص في سلاسل إمداداته، على عدة أمور منها ما يلي: |
El Gobierno de Bahrein también ha aprobado un plan de acción nacional para combatir la trata de personas, centrado en el fomento de la capacidad de todas las entidades nacionales competentes y el aumento del número de participantes en los talleres regionales e internacionales sobre la cuestión, y además ha puesto en marcha una campaña para crear mayor conciencia de la trata de personas en todos los lugares de culto. | UN | وقد اعتمدت حكومة بلدها أيضا خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التركيز على بناء قدرات جميع الكيانات الوطنية المعنية وزيادة عدد المشاركين في حلقات العمل الإقليمية والدولية بشأن تلك المسألة، بالإضافة إلى إطلاق حملة للتوعية بالاتجار بالأشخاص في شتى دور العبادة. |
7. Alienta a las empresas, a fin de contribuir a prevenir o mitigar los riesgos de la trata de personas en sus cadenas de producción y distribución, a que, entre otras cosas: | UN | 7- يشجع قطاع الأعمال، بغية الإسهام في الوقاية أو التخفيف من أي مخاطر تتعلق بالاتجار بالأشخاص في سلاسل إمداداته، على عدة أمور منها ما يلي: |
Los datos nacionales se extraen de fuentes administrativas, y la mejora está asociada principalmente al número cada vez mayor de países que han promulgado legislación nueva o actualizada desde la entrada en vigor del Protocolo contra la trata de personas en 2003. | UN | وتُستخرج البيانات الوطنية من المصادر الإدارية، ويرتبط التحسين في المقام الأول بزيادة عدد البلدان التي سنت تشريعات جديدة أو أصدرت تشريعات محدثة منذ بدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص في عام 2003. |
En lo tocante a la trata de personas en el marco del Equipo de Tareas para la prevención de la trata de seres humanos del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, la OIM se encarga de coordinar la asistencia para el regreso y la reinserción. | UN | 46 - وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في إطار فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر المنشأة بموجب ميثاق تحقيق الاستقرار بجنوب شرق أوروبا، تتولى المنظمة الدولية للهجرة مسؤولية تنسيق المساعدات المتعلقة بالعودة وإعادة الإدماج. |
Como resultado de esta Declaración del Pacto de Estabilidad, en 2001 se celebró en Zagreb el Foro Ministerial Regional sobre el tema de la represión de la trata de personas, en que los representantes de ministerios del interior de países de Europa sudoriental firmaron una " Declaración de compromiso " para establecer mecanismos de intercambio de información sobre la trata de personas en Europa sudoriental. | UN | وكنتيجة مباشرة لهذا الإعلان المتعلق بمعاهدة تحقيق الاستقرار، عُقد في زغرب في عام 2001 المنتدى الوزاري الإقليمي المعني بموضوع قمع الاتجار بالبشر، حيث وقع ممثلون عن وزارات الداخلية في دول جنوب شرقي أوروبا " بيان الالتزام " لإنشاء آليات لتبادل المعلومات ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص في جنوب شرقي أوروبا. |
El Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes entró en vigor en enero de 2004, el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego en julio de 2005, y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas en diciembre de 2003. | UN | وبدأ نفاذ البروتوكول المتعلق بتهريب المهاجرين في كانون الثاني/يناير 2004، وبدأ نفاذ البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية في تموز/يوليه 2005، وبدأ نفاذ البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Desde esa perspectiva, se podía ver que la prevención abarcaba gran variedad de medidas, que iban desde proporcionar a la mujer oportunidades de migración en condiciones justas y de igualdad, hasta reforzar la respuesta de la justicia penal para acabar con la impunidad y disuadir de la comisión de delitos relacionados con la trata en el futuro. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن اعتبار أن المنع يشتمل على مجموعة واسعة من التدابير - تتراوح ما بين توفير فرص عادلة ومتساوية للهجرة للنساء وتعزيز استجابة العدالة الجنائية من أجل إنهاء الإفلات من العقاب وردع وقوع جرائم تتعلق بالاتجار بالأشخاص في المستقبل. |
d) La tipificación del delito de tráfico de personas a principios de 2008; | UN | (د) إدراج جريمة منفصلة تتعلق بالاتجار بالأشخاص في بداية 2008؛ |