Consternados ante la evolución de la situación, comprendemos plenamente las motivaciones de la iniciativa de la Federación de Rusia. | UN | إننا فزعون لهذه التطورات، ولذلك فإننا نتفهم تماما الدافع الذي حدا بالاتحاد الروسي إلى التقدم بمبادرته. |
A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
Fue Oficial encargado de las cuestiones relativas a la Federación de Rusia. | UN | عمل بصفته موظفا مختصا عن معالجة المسائل المتصلة بالاتحاد الروسي. |
El plenario acogió favorablemente la Presidencia entrante de la Federación de Rusia en 2005. | UN | رحب الاجتماع العام بالاتحاد الروسي بوصفه الرئيس المقبل للعملية في عام 2005. |
El Pleno acogió favorablemente la Presidencia entrante de la Federación de Rusia en 2006. | UN | ورحب الاجتماع العام بالاتحاد الروسي بوصفه الرئيس المقبل للجنة المشاركة لعام 2006. |
Declaración de la Duma Estatal de la Federación de Rusia, de fecha 18 de octubre de 1995, sobre el cincuentenario | UN | مجلس النواب بالاتحاد الروسي بشأن الذكرى السنوية |
Sergei Dubinin, Presidente del Banco Central de la Federación de Rusia | UN | سرغي دوبينن، رئيس البنك المركزي بالاتحاد الروسي |
Situación de los derechos humanos en la República de Chechenia de la Federación de Rusia | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي |
En la actualidad se está estudiando la posibilidad de introducir enmiendas y adiciones en la legislación laboral de la Federación de Rusia con la finalidad de que se tengan en cuenta las principales disposiciones del Convenio. | UN | والعمل جار حاليا بشأن إجراء تعديلات وإضافات على تشريع العمل بالاتحاد الروسي بغرض إدماج اﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية. |
La reunión también abordó el análisis de casos, como la presencia de mercenarios en África y los casos nacionales de la Federación de Rusia y de Colombia. | UN | وتطرق الاجتماع أيضا إلى تحليل بعض الحالات، مثل وجود المرتزقة في أفريقيا والحالتان الخاصتان بالاتحاد الروسي وكولومبيا. |
Recientemente, la Liga prestó asistencia en los preparativos de su visita a la República de Chechenia de la Federación de Rusia. | UN | وقدمت العصبة مؤخرا المساعدة للممثل الخاص في تخطيط زيارته إلى جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي. |
El miembro del Grupo que examinó el caso de la Federación de Rusia dijo que el estudio era equilibrado y constructivo. | UN | وأشار العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بالاتحاد الروسي إلى أن هذه الدراسة متوازنة وبناءة. |
El pleno de la Comisión aprobó ese borrador, que a continuación se envió al Viceministro de Recursos Naturales de la Federación de Rusia, firmado por el Presidente de la Comisión. | UN | وقد أيدت اللجنة بكامل أعضائها هذا المشروع الذي أُرسل بعدئذ إلى نائب الوزير بالاتحاد الروسي موقعا عليه من رئيس اللجنة. |
También fue Primer Viceministro de Trabajo y Desarrollo Social de la Federación de Rusia en 1997-1998. | UN | كما شغل منصب النائب الأول لوزير العمل والتنمية الاجتماعية بالاتحاد الروسي من عام 1997 إلى عام 1998. |
Se aplica en relación con las normas de la Dirección Federal de Aduanas de la Federación de Rusia | UN | تجري وفقا للقواعد التنظيمية التي تتبعها هيئة الجمارك الاتحادية بالاتحاد الروسي |
Las declaraciones de la Duma Estatal de la Federación de Rusia confirman una vez más que Georgia tiene razón en pedir que se internacionalice el proceso de solución de los conflictos. | UN | وقد أكد بيانا مجلس دوما الدولة بالاتحاد الروسي مجددا على مشروعية طلب جورجيا تدويل عملية تسوية الصراع. |
Felicitamos a la Federación de Rusia por su excelente informe, que es a la vez exhaustivo e informativo. | UN | ونشيد بالاتحاد الروسي على هذا التقرير الممتاز، والشامل والمفيد على السواء. |
El mismo documento técnico fue presentado en el Noveno Foro ruso sobre la planificación estratégica en las regiones y ciudades de Rusia, celebrado en San Petersburgo (Federación de Rusia). | UN | وعرضت الورقة الفنية ذاتها خلال المنتدى التاسع لعموم الروس المعني بالتخطيط الاستراتيجي في مناطق روسيا ومدنها، المعقود في سان بيترسبرغ بالاتحاد الروسي. |
La Secretaría radicará en la ciudad de Moscú, en la Federación de Rusia. | UN | يكون مقر الأمانة في مدينة موسكو بالاتحاد الروسي. |
Mr. Oleg Zborovskiy, Senior Expert, Division of Safety for Maritime and River Transport, Ministry of Transport of the Russian Federation | UN | السيد وليج زوبوروفيسكي، كبير الخبراء، قسم سلامة النقل البحري والنهري ، وزارة النقل بالاتحاد الروسي. |
El sistema nacional de control de las exportaciones de Rusia incorpora listas de control y normas de exportación para los artículos incluidos en las listas, que se establecieron de conformidad con los requisitos del Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger. | UN | 20 - ويقوم النظام الوطني لمراقبة الصادرات بالاتحاد الروسي على أساس قوائم مراقبة ولوائح تصدير تتعلق بالبنود الواردة في القوائم، وذلك امتثالا لما تشترطه مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر. |
Sr. Mikhail V. Stolyarov, Miembro del Consejo de Expertos de la Asamblea Federal de la Federación Rusa | UN | 5- السيد ميخائيل ف. ستولياروف، عضو مجلس الخبراء في المجلس الاتحادي بالاتحاد الروسي |
La Secretaría se ha puesto en contacto con la Federación de Rusia para aclarar la situación del país y el Comité de Aplicación examinará la cuestión y presentará sus recomendaciones, si procede, a la Reunión de las Partes. | UN | واتصلت الأمانة بالاتحاد الروسي لتوضيح موقفه وسوف تنظر لجنة التنفيذ في القضية وتقدم توصياتها إن وجدت إلى اجتماع الأطراف. |
en la Federación de Rusia se está estableciendo una red similar de centros de información distritales. | UN | وتجري حاليا إقامة شبكة مماثلة من المراكز الإعلامية في المقاطعات بالاتحاد الروسي. |