Acogemos con satisfacción el acuerdo alcanzado entre los Gobiernos de Portugal y de Indonesia para hacer frente a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا لمعالجة مسألة تيمور الشرقية. |
Acogemos también con satisfacción el acuerdo alcanzado entre la OTAN y la Federación de Rusia sobre la presencia internacional de seguridad, y el acuerdo técnico militar pertinente. | UN | ونرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي بشأن الوجود الدولي اﻷمني، وبالاتفاق العسكري التقني ذي الصلة. |
Acogemos con satisfacción el acuerdo alcanzado sobre el proyecto de documento final que ha de aprobarse mañana. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشـأن مشروع الوثيقة الختامية التي سنعتمدهـا غدا. |
Al respecto, los representantes acogieron con beneplácito el acuerdo concertado bajo los auspicios de la comunidad internacional en Ginebra, el 8 de septiembre del corriente año. | UN | ويرحبون في هذا الصدد، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه تحت رعاية المجتمع الدولي في جنيف، في ٨ أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
El Presidente interino informa a la Asamblea acerca del acuerdo alcanzado sobre diversas fechas. | UN | وأبلغ الرئيس بالنيابة الجمعية العامة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف المواعيد. |
En este sentido, acojo con beneplácito las recientes iniciativas de diálogo promovidas por el Iraq, así como el acuerdo alcanzado entre el Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán, que debería aplicarse cuanto antes. | UN | وإنني أرحب في هذا الصدد بمبادرات الحوار التي أُعلنت مؤخرا بقيادة عراقية. وأرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، والذي ينبغي تنفيذه على وجه السرعة. |
" Acogiendo con beneplácito el acuerdo alcanzado entre los Gobiernos de Egipto y Túnez en relación con el lugar de celebración del Congreso; " | UN | " إذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر " ؛ |
En el mismo espíritu, acogemos con beneplácito el acuerdo alcanzado ayer en Nueva York, que esperamos siente los cimientos de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina y en toda la región. | UN | وبتلك الروح نفسها، نرحب بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه أمس في نيويورك، والذي نأمل أن يرسي اﻷساس لقيام سلام دائم في البوسنة والهرسك وفي جميع أنحاء المنطقة. |
La Unión Europea celebra también el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Desarme de iniciar negociaciones sobre una convención de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح على البدء. بمفاوضات ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية. |
Acogía con agrado el acuerdo alcanzado entre la UNCTAD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales con respecto a sus respectivos informes punteros en la esfera de la macroeconomía. | UN | ورحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بالتقارير اﻷساسية لكل منهما في مجال الاقتصاد الكلي. |
En cuanto al desarme nuclear, estamos de acuerdo con usted, señor Presidente, en que podemos inspirarnos en el acuerdo alcanzado recientemente en Nueva York. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، نتفق معكم، أيها السيد الرئيس، على أنه يمكننا الاسترشاد بشكل جديد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخراً في نيويورك. |
Su delegación acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado sobre la mayoría de las disposiciones contenidas en el proyecto, y tiene la esperanza de que se llegue pronto a un acuerdo sobre el proyecto del artículo 18. | UN | وهنا يعرب وفده عن الترحيب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن أغلبية الأحكام الواردة في المشروع مُعرباً عن الأمل بأن يتم في القريب العاجل اتفاق حول مشروع المادة 18. |
Es sumamente importante que las partes cumplan estrictamente los compromisos contraídos y respeten el acuerdo concertado en Houston bajo los auspicios del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يلتزم الطرفان التزاما دقيقا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن تحت إشراف المبعوث الشخصي لﻷمين العام. |
La Oficina también celebra el acuerdo concertado en torno a un protocolo del Consejo de Europa de 2005 para evitar la apatridia en relación con la sucesión de los Estados que contiene útiles principios y normas sobre la nacionalidad aplicables en este caso. | UN | وترحب المفوضية أيضاً بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن بروتوكول مجلس أوروبا لعام 2005 لمنع حالات انعدام الجنسية فيما يتعلق بخلافة الدول، ويتضمن هذا البروتوكول مبادئ وقواعد مفيدة بشأن الجنسية الواجبة التطبيق في هذه الحالات. |
El Gobierno del Japón acoge con agrado el acuerdo concertado en el octavo período de sesiones del Comité Especial sobre la Discapacidad sobre un proyecto de convención para proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 68 - وترحب حكومتها بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة الثامنة للجنة المخصصة للعجز حول مشروع اتفاقية لحماية حقوق المعوقين. |
La presente sesión, convocada en virtud del acuerdo alcanzado en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y de conformidad con el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000, ofrece una nueva oportunidad para escuchar las preocupaciones de las bases. | UN | وإن الاجتماع الراهن، المعقود عملا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أتاح فرصة أخرى للاستماع إلى القلق الذي تشعر به الجماهير. |
La presente sesión, convocada en virtud del acuerdo alcanzado en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y de conformidad con el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000, ofrece una nueva oportunidad para escuchar las preocupaciones de las bases. | UN | وإن الاجتماع الراهن، المعقود عملا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أتاح فرصة أخرى للاستماع إلى القلق الذي تشعر به الجماهير. |
Su eliminación se consideraría un incumplimiento de un acuerdo al que llegó la Confederación para proteger los intereses de una minoría vulnerable en la provincia y la comunidad católica romana la recibiría con indignación y resistencia. | UN | فإلغاء هذا التمويل يُعتبر إخلالاً بالاتفاق الذي تم التوصل إليه عند قيام الاتحاد لحماية مصالح أقلية محرومة في المقاطعة، ويثير السخط والمقاومة من طائفة الروم الكاثوليك. |
El Consejo acoge con beneplácito el acuerdo a que llegó el 8 de noviembre de 2009 el Consejo de Representantes Iraquí sobre las enmiendas a la Ley electoral del Iraq, que permitirá que las elecciones parlamentarias se celebren en enero de 2010, según lo estipulado por el Tribunal Constitucional del Iraq. | UN | " ويرحب المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في مجلس النواب العراقي بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون الانتخابات في العراق، مما يتيح إجراء انتخابات برلمانية في كانون الثاني/يناير 2010 على النحو الذي قضت به المحكمة الدستورية في العراق. |
Acogemos con beneplácito el acuerdo que se concertó recientemente al nivel de expertos entre Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán sobre el texto del Tratado para crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا على مستوى الخبراء فيما بين أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان بشأن نص معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
En consecuencia, a Indonesia le complace especialmente que se llegase a un acuerdo con la UNTAET, el 14 de septiembre de 2000, sobre el establecimiento de un Comité mixto de frontera. De esta forma se dispondrá de un mecanismo y de un proceso institucionalizado para abordar las cuestiones relacionadas con las fronteras, incluida en la seguridad en las fronteras mencionada en la resolución 1319 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | 18 - ولذلك ترحب إندونيسيا بوجه خاص بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الإدارة الانتقالية في 14 أيلول/سبتمبر 2000 بإنشاء لجنة حدود مشتركة، وسيتيح هذا الاتفاق وضع آلية واتباع عمليات ذات طابع مؤسسي لمعالجة المسائل ذات الصلة بالحدود، بما في ذلك أمن الحدود على النحو المشار إليه في قرار مجلس الأمن 1319 (2000). |
Su delegación acoge con beneplácito el acuerdo al que han llegado los Estados de Asia central para establecer una zona libre de armas nucleares en su región, lo que prepara el camino para la creación de la primera zona de ese tipo en el hemisferio norte. | UN | 70 - ورحب وفد بلده بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين بلدان آسيا الوسطى لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها، ممهدا السبيل لإقامة أول منطقة من هذا النوع في شمال الكرة الأرضية. |
La Comisión Consultiva celebra el acuerdo al que se ha llegado como resultado de las negociaciones entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة المفاوضات بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي. |