Estas medidas no están previstas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
Grupo de Trabajo sobre el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional | UN | الفريق العامل المعني بالاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها |
Por consiguiente, es necesario movilizar recursos suficientes para que el Acuerdo sobre los bosques comience efectivamente a funcionar. | UN | لذلك، ينبغي إذاً حشد الموارد الكافية لبدء العمل بالاتفاق المتعلق بالغابات. |
Grupo de Trabajo encargado del Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de la Corte Penal Internacional | UN | الفريق العامل المعني بالاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها |
Se han aprobado nuevas tecnologías y se ha incluido un anexo sobre seguridad en el Acuerdo sobre inspecciones periódicas de vehículos. | UN | وقد اعتمدت تكنولوجيات جديدة، وألحق بالاتفاق المتعلق بالفحص الدوري للمركبات خاص بالسلامة. |
El orador acoge con beneplácito el Acuerdo sobre el establecimiento de un centro de las Naciones Unidas para la lucha contra el terrorismo. | UN | ورحب بالاتفاق المتعلق بإنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
También se emprenderán las actividades complementarias que se precisen en relación con el Acuerdo sobre pagos ilícitos u otros arreglos que se concerten durante este período. | UN | وسيتم، على النحو المقرر الاضطلاع بأنشطة المتابعة المتصلة بالاتفاق المتعلق بالمدفوعات غير المشروعة وأية ترتيبات أخرى يتم انجازها خلال الفترة. |
Desde que el 26 de julio de 1994 los serbios de Bosnia rompieron el Acuerdo sobre las vías de acceso al aeropuerto, la UNPROFOR ha venido negociando su reapertura. | UN | ومنذ أن أوقف الصرب البوسنيون العمل بالاتفاق المتعلق باستخدام الطرق المؤدية إلى المطار في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية تتفاوض بشأن اعادة فتحها. |
Instamos a los israelíes y a los palestinos a que hagan todo lo posible para solucionar las cuestiones pendientes que se están examinando en relación con el Acuerdo sobre Hebrón. | UN | ونحن نحث الاسرائيليين والفلسطينيين على بذل قصارى جهدهما من أجل تسوية المسائل المعلقة التي تجري مناقشتها اﻵن فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بمدينة الخليل. |
Dichos puntos servirán para divulgar la información pertinente en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. | UN | ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية. |
Factores externos: Se cumplirá el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas; los proveedores de bienes y servicios podrán prestarlos conforme a las condiciones fijadas por contrato; se dispondrá de personal de contratación nacional calificado. | UN | سيلتزم بالاتفاق المتعلق بمركز القوات؛ وسيتمكن موردو السلع والخدمات من تسليمها حسبما ورد في العقود؛ وسيتوافر موظفون وطنيون مؤهلون |
Por consiguiente, acogemos con agrado el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso al que llegaron israelíes y palestinos el 15 de noviembre, y pedimos a las partes que lo cumplan y ejecuten estrictamente. | UN | وبناء عليه، نرحب بالاتفاق المتعلق بالحركة وحرية الوصول المبرم بين إسرائيل والفلسطينيين، ونطالب الطرفين بالامتثال الصارم له وتنفيذه. |
Grupo de Trabajo encargado del Acuerdo sobre los privilegios | UN | الفريق العامل المعني بالاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة |
Acogiendo asimismo con beneplácito el acuerdo alcanzado sobre la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI por un nuevo período que concluirá el 31 de diciembre de 2002, | UN | وإذ يرحب أيضا بالاتفاق المتعلق بتمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لفترة جديدة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، |