No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; | UN | غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛ |
Podría cesar en sus funciones si la Asamblea General retira los fondos asignados al puesto, o por acuerdo entre la Asamblea y el Secretario General. | UN | ويمكن أن يجري إنهاء الخدمة بأن تسحب الجمعية العامة تمويل الوظفية أو بالاتفاق بين الجمعية العامة واﻷمين العام. |
En este contexto, celebramos el acuerdo entre Jordania e Israel sobre un Programa Común. | UN | ونرحب، في هذا السياق، بالاتفاق بين اﻷردن واسرائيل بشأن جدول اﻷعمال المشترك بينهما. |
Los hijos matrimoniales llevan el primer apellido de cada progenitor y el orden de los apellidos es decidido de común acuerdo por los padres. | UN | ويتخذ الطفل المولود في كنف الزوجية لقب كل من الوالدين على أن يتقرر ترتيب الاسمين بالاتفاق بين الوالدين. |
El propósito y el alcance de cada fondo fiduciario se definirán mediante un acuerdo entre el Alto Comisionado y el donante. | UN | ٦-٨١ تحدد أغراض ونطاق كل صندوق استئماني بالاتفاق بين المفوض السامي والجهة المانحة. |
El presente Acuerdo podrá ser enmendado de común acuerdo entre las Naciones Unidas y la Corte. | UN | يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Las fechas y las condiciones del asesoramiento serán objeto de acuerdo entre el Estado ribereño y los miembros de la Comisión que haya elegido. | UN | ٤ - تتقرر تواريخ ومدد المشورة بالاتفاق بين أعضاء اللجنة الذين يتم اختيارهم والدولة الساحلية. |
Todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; | UN | ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛ |
El plan ideal tendría que elaborarse mediante acuerdo entre todas las delegaciones. | UN | والخطة المثلى ينبغي أن توضع بالاتفاق بين جميع الوفود. |
No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; | UN | غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛ |
La aplicación de este acuerdo estará sujeta a las disposiciones del Reglamento de Administración y Procedimientos que se establezca por acuerdo entre el Secretario de la Caja Común de Pensiones y el Comité de Pensiones del BERF. | UN | ويخضع تنفيذه للنظام اﻹداري والداخلي الذي يتقرر بالاتفاق بين أمين الصندوق ولجنة المصرف للمعاشات التقاعدية. |
Se indicó que la mayoría de las dificultades de procedimiento que podían surgir en materia de conciliación tal vez se podían resolver por acuerdo entre las partes. | UN | وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف. |
Hemos visto muy complacidos el acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | نحن نرحب بالاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Como justificación de la presencia del ejército croata se citó el acuerdo entre Croacia y Bosnia y Herzegovina y la solicitud correspondiente del Sr. Izetbegovic. | UN | وقد عللا وجود الجيش الكرواتي بالاتفاق بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وبناء على طلب من السيد عزتبكوفيتش. |
Podrán agregarse otras esferas de común acuerdo. | UN | ويمكن إضافة مجالات أخرى بالاتفاق بين الطرفين. |
El propósito y el alcance de cada fondo fiduciario se definirán mediante un acuerdo entre el Alto Comisionado y el donante. | UN | 6-11 يُحدَّد غرض ونطاق كل صندوق استئماني بالاتفاق بين المفوض السامي والجهة المانحة. |
El presente Acuerdo podrá ser enmendado de común acuerdo entre las Naciones Unidas y la Corte. | UN | يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Reafirmando la importancia de que los chipriotas puedan seguir cruzando la Línea Verde, y alentando la apertura de otros puntos de paso de común acuerdo, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
21.44 El Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre fue creado en abril de 1981 como resultado de un acuerdo entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Chipre. | UN | ١٢-٤٤ أنشئت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في نيسان/أبريل ١٩٩١ بالاتفاق بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في قبرص. |
Todo ello debe contar con el acuerdo de los Gobiernos del Estado Plurinacional de Bolivia y de la República del Paraguay, así como con el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas de ambos países. | UN | ويجب أن يتم ذلك بالاتفاق بين حكومة باراغواي والحكومية البوليفية، وبالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في كلا البلدين. |
En cuanto al divorcio, el Código establece en su Artículo 51 que el mismo procede por mutuo acuerdo de los cónyuges o cuando el Tribunal compruebe que existen causas de las que resulta que el matrimonio ha perdido su sentido para los esposos y para los hijos y con ello también para la sociedad. | UN | 709 - وبالنسبة للطلاق، تنص المادة 51 من القانون على أن يكون بالاتفاق بين الطرفين أو عند إثبات المحكمة أن هناك أسبابا تدعو إلى ذلك وأن الزواج قد فقد مدلوله لدى الزوجين والأبناء وكذلك لدى المجتمع. |