"بالاحتجاز الإلزامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la detención obligatoria
        
    • detención preceptiva
        
    • detención obligatoria de
        
    La reserva sobre la detención obligatoria dejó de ser válida posteriormente. UN وفي غضون ذلك انتهى العمل بالتحفُّظ المتعلِّق بالاحتجاز الإلزامي.
    En todo caso, el Comité observa que las leyes en virtud de las que se detuvo a los autores contemplan la detención obligatoria hasta que se haya concedido un permiso o se saque a la persona del territorio del Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة على أي الأحوال أن التشريع الذي احتجز بموجبه أصحاب البلاغات يسمح بالاحتجاز الإلزامي إلى حين منح إذن أو إبعاد الشخص من أراضي الدولة الطرف.
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise el proyecto de ley C-4 para eliminar la disposición sobre la detención obligatoria. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراجع الدولة الطرف مشروع القانون C-4 من أجل إلغاء الحكم المتعلق بالاحتجاز الإلزامي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise el proyecto de ley C-4, para eliminar la disposición sobre la detención obligatoria. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراجع الدولة الطرف مشروع القانون C-4 من أجل إلغاء ما يتعلق بالاحتجاز الإلزامي.
    5.5. En relación con el artículo 9, el abogado se refiere a diversos informes en que se critica la política de detención preceptiva del Estado Parte. UN 5-5 وفيما يتعلق بالمادة 9، يشير المحامي إلى مجموعة من التقارير التي تنتقد سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي(11).
    44. En 2005, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes transmitió al Gobierno alegaciones relacionadas con la detención obligatoria de los extranjeros sin visados. UN 44- وفي عام 2005، أحال المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى الحكومة مزاعم تتعلق بالاحتجاز الإلزامي للأجانب الذين ليست لهم تأشيرات سفر(87).
    Instó al Canadá a revisar el proyecto de ley C-4 para eliminar la disposición sobre la detención obligatoria. UN وحثت اللجنة كندا على مراجعة مشروع القانون جيم-4 من أجل إلغاء الحكم المتعلق بالاحتجاز الإلزامي(140).
    b) La Ley núm. 11/2009, que tipifica el hostigamiento y establece la detención obligatoria de los autores de actos de violencia sexual; UN (ب) القانون رقم 11/2009 الذي أنشأ جريمة المطاردة وقرر عقوبة بالاحتجاز الإلزامي على مرتكبي أعمال العنف الجنسي؛
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique el proyecto de ley C-31, en particular sus disposiciones relativas a la detención obligatoria y a la denegación de los derechos de recurso, debido a la potencial violación de los derechos protegidos por la Convención que ello conlleva. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل مشروع القانون C-31، وبخاصة تعديل أحكامه المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي وإنكار حقوق الطعن، بسبب الانتهاك المحتمل للحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique el proyecto de ley C-31, en particular sus disposiciones relativas a la detención obligatoria y la denegación de los derechos de apelación, debido a la potencial violación de los derechos protegidos por la Convención que ello conlleva. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل مشروع القانون C-31، وبخاصة تعديل أحكامه المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي وإنكار حقوق الطعن، بسبب الانتهاك المحتمل للحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    86.126 Derogar las disposiciones de la Ley de migración de 1958 relativas a la detención obligatoria (Pakistán); revisar la Ley de migración de 1958 a fin de que no se adopten medidas federales que penalicen a los migrantes extranjeros que se encuentran en situación irregular (Guatemala); UN 86-126- إلغاء أحكام قانون الهجرة لعام 1958 المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي (باكستان)؛ مراجعة قانون الهجرة لعام 1958 حتى لا تجور المبادرات الاتحادية على المهاجرين الأجانب الذين يوجدون في وضع غير قانوني (غواتيمالا)؛
    128.146 Revisar las disposiciones legales relativas a la detención obligatoria de los migrantes y solicitantes de asilo incluidos en la categoría de entradas irregulares, con arreglo a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (México); UN 128-146- تنقيح الأحكام القانونية المتصلة بالاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وملتمسي اللجوء المشمولين في فئة الداخلين إلى البلاد بصورة غير شرعية، وذلك وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري (المكسيك)؛
    El Comité observa por lo tanto, como ha hecho en ocasiones anteriores, que la legislación del Estado Parte prevé la detención preceptiva de los extranjeros en situación ilegal de modo que el recurso de hábeas corpus sólo permitiría determinar si los interesados poseen de hecho esa condición (no controvertida) y si la detención individual está justificada. UN وعليه، تلاحظ اللجنة، كما فعلت ذلك سابقاً، أنه نظراً إلى أن قانون الدولة الطرف يقضي بالاحتجاز الإلزامي للأشخاص الوافدين بدون إذن، فإن طلب أمر إحضار أمام القضاء يمكن أن يفضي إلى مجرد اختبار ما إذا كان الأفراد فعلاً في ذلك الوضع (غير المعترض عليه)، وليس ما إذا كان احتجاز الفرد مبرراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more