"بالاحترام المتبادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • respeto mutuo
        
    Esperamos que haya respeto mutuo. UN ونطالب بالاحترام المتبادل وبالتعاون الأوثق.
    Nos adherimos al respeto mutuo y al entendimiento de distintas culturas y tradiciones, por lo que hemos podido establecer relaciones pacíficas y cordiales con todos nuestros vecinos. UN وتقيدنا بالاحترام المتبادل وفهمنا لمختلف الثقافات والتقاليد هو الذي يمكننا من إقامة علاقات سلمية وودية مع جميع جيراننا.
    Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. UN لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    Es importante que ambos órganos trabajen en forma conjunta por medio de consultas y cooperación y con un alto grado de respeto mutuo. UN ولذلك، من الأهمية بمكان للهيئتين أن تعملا معا بالتشاور والتعاون وبإحساس كبير بالاحترام المتبادل بينهما.
    En particular, se señaló que la política de educación podía influir considerablemente en el desarrollo de un sentido de respeto mutuo y de identidad cívica entre las personas. UN وقد أشير على وجه الخصوص الى أن سياسة التعليم لها تأثير محتمل كبير على تنمية الشعور بالاحترام المتبادل والهوية الوطنية بين اﻷفراد.
    Para que puedan hacerlo, todas las partes en el Oriente Medio deben ser coherentes en el respeto mutuo de estos derechos y de los principios que los generaron. UN ومن أجل أن تتمتع بذلك، يجب على جميع اﻷطراف في الشرق اﻷوسط أن تتمسك دائما بالاحترام المتبادل لهذه الحقوق والمبادئ التي انبثقت عنها هذه الحقوق.
    El orador, que insistió en el respeto mutuo de los acuerdos económicos entre Palestina e Israel, abogó también en favor del respeto mutuo de los intereses y aspiraciones de los pueblos israelí y palestino. UN وشدد على دور الاحترام المتبادل للاتفاقات الاقتصادية بين فلسطين واسرائيل، لكنه طالب أيضا بالاحترام المتبادل لمصالح وتطلعات الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    La cooperación debe basarse en la universalidad, la objetividad, la imparcialidad y la no selectividad, junto con el respeto mutuo y la comprensión democrática de la diversidad. UN ويجب أن يستند التعاون إلى العالمية والموضوعية والحياد وعدم الانتقائية، وأن يقترن بالاحترام المتبادل للتنوع وتفهمه على أساس ديمقراطي.
    En el Acuerdo también se reiteraba el compromiso de respeto mutuo asumido por las partes y la salvaguardia de los derechos civiles y las libertades religiosas de todos los miembros de la comunidad. UN كما أكد الاتفاق على التزام الطرفين بالاحترام المتبادل وبالمحافظة على الحقوق المدنية والحريات الدينية لكل فرد في المجتمع.
    Es necesario llegar a un consenso, un proceso en el que las partes ceden para lograr un resultado y que se caracteriza por el respeto mutuo en la búsqueda de elementos comunes. UN ومن الضروري التوصل إلى توافق للآراء، وهو عملية تتنازل فيها الأطراف للتوصل إلى نتيجة تقدِّم فيها الأطراف تنازلات للتوصل إلى نتيجة وتتسم بالاحترام المتبادل في البحث عن عناصر مشتركة.
    A continuación da lectura a las revisiones del proyecto de resolución A/C.3/59/L.54, realizadas tras la celebración de consultas en un entorno amistoso y de respeto mutuo. UN ثم قرأت التنقيحات التي تم إدخالها، بعد إجراء مشاورات في جو ودي يتسم بالاحترام المتبادل حول مشروع القرار المنشور في الوثيقة A/C.3/59/L.54.
    Asimismo, resultaría útil saber si el derecho islámico, o la Sharia, que consagra el respeto mutuo entre los hombres y las mujeres, se está utilizando para promover la igualdad de la mujer. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الشريعة الإسلامية، التي تنادي بالاحترام المتبادل بين الرجال والنساء، تستخدم لتعزيز مساواة المرأة.
    40. La juventud del mundo aspira a un futuro en que las naciones se relacionen entre sí sobre la base del respeto mutuo y la observancia del derecho internacional. UN 40 - ويتطلع شباب العالم إلى مستقبل تكون فيه الأمم ملتزمة بالاحترام المتبادل واحترام القانون الدولي.
    40. La juventud del mundo aspira a un futuro en que las naciones se relacionen entre sí sobre la base del respeto mutuo y la observancia del derecho internacional. UN 40 - ويتطلع شباب العالم إلى مستقبل تكون فيه الأمم ملتزمة بالاحترام المتبادل واحترام القانون الدولي.
    Debemos enfocar el diálogo con un respeto mutuo desde todas las dimensiones, como la etnia, la cultura y la religión, así como con un respeto mutuo de las culturas y nacionalidades diferentes. UN إننا بحاجة إلى انتهاج الحوار بالاحترام المتبادل في جميع الأبعاد، بما فيها العرقية، والثقافية والدينية، فضلا عن الاحترام المتبادل للثقافات والقوميات المختلفة.
    A través de su iniciativa, Su Majestad tuvo la intención de invitar a los creyentes a hallar fuentes de unidad, y no de división, en sus respectivas confesiones y a tener una visión esclarecida de todos los credos, guiados por el respeto mutuo. UN وقد قصد جلالته من خلال مبادرته دعوة المؤمنين إلى أن يجدوا مصادر للوحدة بدلا من الفرقة في كل من الأديان التي يدينون بها وأن ينظروا نظرة مستنيرة إلى جميع العقائد، مهتدين في ذلك بالاحترام المتبادل.
    Recomendó que los Países Bajos participaran en actividades internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un diálogo equitativo y basado en el respeto mutuo. UN وأوصت بأن تشارك هولندا في الأنشطة الدولية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس حوار منصف يتسم بالاحترام المتبادل.
    En resumen, señaló que nos comprometíamos al respeto mutuo de la integridad territorial y los principios del diálogo y la negociación en las controversias, independientemente de lo prolongado y frustrante que pudiera ser el proceso. UN وباختصار، فقد ألزمتنا العضوية بالاحترام المتبادل للسلامة الإقليمية ومبادئ الحوار والتفاوض في المنازعات، بغض النظر عن طول العملية والعناصر المحبطة فيها.
    Sin embargo, el Inspector opina que pueden existir y existen buenas relaciones entre el personal y la administración, basadas en el respeto mutuo y la profesionalidad, ya que las ha observado en algunas organizaciones. UN ومع ذلك يرى المفتش أن العلاقات الجيدة بين الموظفين والإدارة، والمتسمة بالاحترام المتبادل والتعامل المهني، علاقات ممكنة وموجودة، إذ لاحظها بين الموظفين والإدارة في بعض المؤسسات.
    El copresidente recordó que las Partes observaban una arraigada tradición de respeto mutuo por parte de todos los participantes en la reunión; que tal vez no siempre estaban de acuerdo con las posiciones entre sí, sino que siempre debe tratarlos con respeto. UN وأشار الرئيس المشارك إلى أن الأطراف لديها تقليد راسخ يقضي بالاحترام المتبادل بين جميع المشاركين في الاجتماعات، فقد لا يتفقون مع بعضهم دائماً، ولكن ينبغي أن يتعاملوا مع بعضهم باحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more