También denunció la ocupación israelí y la construcción de nuevos asentimientos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ندد المجلس بالاحتلال الإسرائيلي واستمراره في بناء المستوطنات. |
El informe presenta los hechos de la ocupación israelí y de la situación del personal y las instalaciones del OOPS como objetivo de Israel, lo cual va en contra del derecho humanitario internacional y los convenios firmados por Israel. | UN | وأضاف أن التقرير يقدم الحقائق فيما يتعلق بالاحتلال الإسرائيلي وباستهداف إسرائيل لموظفي الوكالة ومرافقها، مما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات التي وقعتها إسرائيل. |
Los últimos 40 años se han caracterizado no sólo por la ocupación israelí sino por la aplicación continuada por Israel de una política unilateralista, ejemplificada por su retirada unilateral de la Franja de Gaza en 2005. | UN | ولقد اتسمت العقود الأربعة الماضية ليس بالاحتلال الإسرائيلي فحسب وإنما باتباع إسرائيل باستمرار لسياسة أحادية الجانب تجلت بوضوح بانسحابها الأحادي الجانب من قطاع غزة في عام 2005. |
Es una cuestión que, a juzgar por las docenas de declaraciones que hemos escuchado, se centra fundamentalmente en la ocupación israelí de territorios árabes y los medios y arbitrios para poner fin a esa ocupación, así como a las repetidas agresiones de Israel contra el pueblo palestino y sus vecinos, Siria y el Líbano. | UN | وهو بند يتعلق أساسا، ووفقا لما ورد في عشرات البيانات، بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وبكيفية إنهاء هذا الاحتلال ووقف عدوان إسرائيل المتكرر على الشعب الفلسطيني وجيرانها في سوريا ولبنان. |
El tema del programa relativo a la ocupación israelí reviste primordial importancia y seguirá figurando en el programa de la Comisión hasta que Israel ponga fin a su ocupación de las tierras árabes y cumpla lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وإن بند جدول الأعمال المتعلق بالاحتلال الإسرائيلي ذو أهمية رئيسية وسيستمر إدراجه على جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El tema de la ocupación israelí permanecerá en el programa de la Comisión hasta que Israel ponga fin a su ocupación de tierras árabes y cumpla todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La comunidad internacional está totalmente paralizada en lo tocante a la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General relativas a la ocupación israelí y ello alienta a Israel a proseguir su política de asentamientos. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يقف عاجزا تماما عن تطبيق قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي الأمر الذي شجع إسرائيل على المضي في سياساتها الاستيطانية. |
Cada año, desde esta tribuna, los dirigentes mundiales examinan en detalle la ocupación israelí de los territorios árabes, y todos condenan y denuncian la ocupación y las prácticas terroristas represivas que Israel aplica contra toda la población de los territorios árabes ocupados. | UN | وبالرغم من كل ما كان يبدر عن معظم زعماء العالم من هذا المنبر في كل عام في ما يتصل بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وتنديدهم به وشجبهم للأساليب القمعية والإرهابية الإسرائيلية التي تُمارس ضد سكان الأراضي العربية المحتلة. |
Sin embargo, no cabe soslayar la verdad evidente de que todas las violaciones que han ocurrido y siguen ocurriendo son el resultado y la manifestación de una cosa y solamente de una cosa, a saber, la ocupación israelí de tierra palestina. | UN | 4 - ومع كل ذلك لا نستطيع تجاهل الحقيقة الساطعة بأن كل ما جرى ويجري من انتهاكات إنما هو نتائج ومظاهر لسبب أساسي ورئيسي يتمثل بالاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Si bien se ha promulgado ya el decreto presidencial por el que se pone fin al estado de emergencia, tanto el acuciante peligro que constituye la ocupación israelí y la injerencia extranjera en los asuntos internos de los Estados como la imposición de sanciones unilaterales son factores que no coadyuvan a reafirmar y recoger los frutos de los intensos esfuerzos realizados por la República Árabe Siria para promover los derechos humanos. | UN | وإذا كان القرار السيادي قد صدر بإنهاء العمل بحالة الطوارئ، فإن الخطر الداهم المتمثل بالاحتلال الإسرائيلي والتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول وفرض العقوبات أحادية الجانب، عوامل لا تساعد على ثبات وحصد ثمرات جهود الدولة الحثيثة للارتقاء بحقوق الإنسان. |
Las objeciones que plantean algunos países en relación con el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto en Gaza reflejan un doble rasero, pues esos informes son importantes incluso aunque por razones de desequilibrio de poder político las Naciones Unidas no sean capaces de aplicar sus resoluciones sobre la ocupación israelí de los territorios árabes. | UN | 48 - وأضاف قائلا إن اعتراضات بعض الدول على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق يعكس ازدواجا في المعايير، ولئن كانت الأمم المتحدة غير قادرة على إنفاذ قراراتها المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بسبب الخلل في موازين القوى السياسية، فإن ذلك لا يقلل من أهمية هذه القرارات. |
Aunque, por lo que se refiere a la ocupación israelí y a las divisiones entre las principales facciones palestinas, la situación política en el territorio palestino ocupado afecta a toda la población, las mujeres y las niñas se ven afectadas de maneras particulares. | UN | 8 - ولئن كانت الحالة السياسية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، سواء فيما يتعلق بالاحتلال الإسرائيلي أو الانقسام بين الفصائل الفلسطينية الرئيسية، تؤثر على جميع الأفراد، فإنها تؤثر في النساء والفتيات بأشكال متميزة. |
El Sr. Ja `afari (República Árabe Siria) dice que, pese a todos los informes y resoluciones de las Naciones Unidas sobre la ocupación israelí de los territorios palestinos y el Golán sirio, aumenta el sufrimiento de los palestinos y sirios en esos territorios ocupados. | UN | 42 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إنه على الرغم من جميع تقارير الأمم المتحدة وقراراتها المتعلّقة بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السوري فإن معاناة الفلسطينيين والسوريين في تلك الأراضي المحتلة آخذة في التزايد. |
La economía palestina se ha visto fuertemente afectada por la ocupación israelí desde 1967 y sufre constantemente la fuerte limitación del acceso a fuentes de crecimiento y bienestar como la tierra, los recursos naturales, los lugares turísticos y culturales, las frecuencias de telecomunicación y el acceso ininterrumpido a los mercados nacional e internacional. | UN | 63 - لقد تضرر الاقتصاد الفلسطيني إلى حد كبير بالاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967 ويعاني باستمرار من القدرة المحدودة على الحصول على مصادر للنمو والرفاه مثل الأراضي، والموارد الطبيعية، والمواقع السياحية والثقافية، وترددات الاتصالات السلكية واللاسلكية وإمكانية الوصول بشكل دائم إلى الأسواق المحلية والعالمية على حد سواء. |
El Sr. Kim (República Popular Democrática de Corea) dice que aunque en el plano internacional se han adoptado varias medidas para solucionar la cuestión del Oriente Medio, no se han llevado a la práctica debido a los intentos indebidos de países como los Estados Unidos de América, que toleran e incluso alientan la ocupación israelí de los territorios árabes y las violaciones de los derechos humanos que allí se cometen. | UN | 57 - السيد كيم (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إنه على الرغم من أن عدداً من التدابير قد اتخذ على المستوى الدولي لحل قضية الشرق الأوسط، فإنها لم تترجم إلى عمل بسبب المحاولات غير الملائمة لدول كالولايات المتحدة الأمريكية، التي سمحت بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بل وشجعت هذا الاحتلال كما شجعت انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب فيها. |