"بالاحتياجات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades sociales
        
    • sus necesidades sociales
        
    • las demandas sociales
        
    El importe de los recursos económicos destinados actualmente a la ayuda mediante becas no satisface las necesidades sociales en la materia. UN ولا تفي المبالغ المالية المخصصة حالياً للمساعدة في شكل منح دراسية بالاحتياجات الاجتماعية في هذا المجال.
    La cooperación ha logrado avances en cuanto a satisfacer las necesidades sociales, económicas y ambientales. UN وأحرز التعاون تقدما في الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    El desarrollo comienza por el reconocimiento de las necesidades sociales y la organización de la sociedad para satisfacerlas. UN كما أن التنمية تبدأ بالاعتراف بالاحتياجات الاجتماعية وتنظيم المجتمع لتلبيتها.
    En los enfoques por ecosistemas se reconocen las necesidades sociales, culturales, económicas y ambientales para una gestión sostenible de los recursos hídricos. UN وتعترف نهج النظم الإيكولوجية بالاحتياجات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية للإدارة المستدامة لموارد المياه.
    Se consideró que una de las tareas esenciales de los gobiernos era atender las necesidades sociales y económicas de sus poblaciones y mitigar la pobreza en las zonas rurales y urbanas. UN ورئي أن احدى المهام الرئيسية للحكومات هي الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها وتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    No obstante, para lograr este objetivo es imperativo promover el desarrollo económico sostenido y satisfacer gradualmente las necesidades sociales básicas de los pueblos. UN ومع ذلك، من الحتمي لتحقيق هذا الهدف تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والوفاء بشكل تدريجي بالاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية للشعوب.
    El derecho al desarrollo debe realizarse plenamente a fin de atender de manera equitativa las necesidades sociales, de desarrollo y ambientales de las generaciones presente y futuras; UN وينبغي إعمال الحق في التنمية بحيث يتم الوفاء بطريقة منصفة بالاحتياجات الاجتماعية اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة؛
    Se alentó a los gobiernos a que establecieran instituciones y servicios especiales para atender las necesidades sociales de los grupos vulnerables y desfavorecidos, promover su capacidad y experiencia y hacer posible su contribución positiva a la sociedad. UN وشجعت الحكومات على تحديد مؤسسات وخدمات معينة للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية للفئات الضعيفة والمحرومة لتحسين قدراتها وخبراتها لتمكينها من الإسهام في المجتمع على نحو إيجابي.
    En las Naciones Unidas tenemos que planificarnos más a fin de poder estar preparados para satisfacer las necesidades sociales y económicas de la creciente población mundial. UN ويتعين علينا نحن في الأمم المتحدة أن نقوم بالمزيد من التخطيط بحيث نتمكن من الاستعداد للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للعدد المتزايد لسكان العالم.
    - Inadecuación de los planes de estudios a las necesidades sociales, económicas y culturales UN - المناهج لا علاقة لها بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    La incorporación del enfoque de ejecución dirigida por los países ha reportado la ventaja de reforzar los aspectos económicos del desarrollo, que antes solían tener insuficiente presencia en comparación con las necesidades sociales y humanitarias acuciantes. UN وأفاد تعميم نهج الإنجاز الذي يقوده البلد في تعزيز الجوانب الاقتصادية للتنمية، التي كان يغلب أن تكون غير ممثلة تمثيلا كافيا في الماضي مقارنة بالاحتياجات الاجتماعية والإنسانية الملحة.
    En segundo lugar, el enorme efecto de los caprichos del clima en la economía nacional, el insuficiente crecimiento económico y el aumento demográfico conducen a la inseguridad alimentaria constante y a la imposibilidad de resolver las necesidades sociales básicas. UN ثانيا، أدت الآثار الكبيرة لتقلب المناخ على الاقتصاد الوطني، وقصور النمو الاقتصادي وزيادة عدد السكان إلى فترة طويلة من انعدام الأمن الغذائي وعدم الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية الأساسية.
    En los porcentajes utilizados se ignora la obligación primordial de los Estados en materia de derechos humanos de proporcionar las condiciones para la satisfacción de las necesidades sociales básicas de su población. UN والنسب المستخدمة تتجاهل ما تتحمله الدول من التزامات أساسية متعلقة بحقوق الإنسان تقتضي توفير الشروط اللازمة للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية الأساسية لشعوبها.
    Asimismo, cuenta con varios centros sociales para atender las necesidades sociales, culturales y de recreación de los trabajadores filipinos en el extranjeroPrimera respuesta del Gobierno de Filipinas. UN ولها أيضا مراكز اجتماعية عديدة للعناية بالاحتياجات الاجتماعية والثقافية والترفيهية للعمال الفلبينيين في الخارج)٢٩(.
    En lo que respecta a la educación de segundo nivel, todas las escuelas aspiran a la educación de la persona completa, lo que supone tener en cuenta las necesidades sociales, personales, físicas y espirituales de sus alumnos, además de sus necesidades intelectuales. UN تتطلع جميع المدارس في المستوى الثاني الى تعليم كل ما يتصل بالشخص بما في ذلك الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية والشخصية والبدنية والروحية للطلبة ، وكذلك باحتياجاتهم الفكرية .
    Como reflejo del reconocimiento que se presta cada vez más a las necesidades sociales, y no sólo al bienestar económico, algunos indicadores sociales, especialmente en la esfera de la educación, experimentaron avances alentadores durante el transcurso del decenio de 1990, gracias al mejor clima económico de ese decenio. UN وأحرز\ بعض المؤشرات الاجتماعية، وبصفة خاصة في مجال التعليم، تقدما مشجعا في أثناء التسعينات بمساعدة البيئة الاقتصادية المتحسنة في التسعينات، مظهرة بذلك اعترافا متزايدا بالاحتياجات الاجتماعية التي تتجاوز الرفاهية الاقتصادية.
    Sin embargo, debido a las estructuras institucionales existentes y a la adaptación poco sistemática a la naturaleza cambiante de las corrientes de migración, la protección social de los migrantes y su acceso a esos programas sociales son fragmentados, parciales e insuficientes. La insuficiencia de la protección también obedece a una falta de interés por las necesidades sociales de los migrantes. UN بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين.
    Sin embargo, debido a las estructuras institucionales existentes y a la adaptación poco sistemática a la naturaleza cambiante de las corrientes de migración, la protección social de los migrantes y su acceso a esos programas sociales son fragmentados, parciales e insuficientes. La insuficiencia de la protección también obedece a una falta de interés por las necesidades sociales de los migrantes. UN بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين.
    Esos proyectos deben mejorar la integración regional; contribuir a la generación de empleos y de ingresos y a la creación de riqueza; reflejar un contenido regional y un equilibrio regional mayores; consolidar la paz e intensificar la armonía regional; y satisfacer las necesidades sociales básicas y los objetivos de reducción de la pobreza. UN وينبغي أن تعزز هذه المشاريع التكامل الإقليمي؛ وتساهم في العمالة، وتوليد المداخيل وخلق الثروة؛ وتعكس مضمونا إقليميا أعلى وتوازنا جغرافيا؛ وتعزز السلام والوئام الإقليمي، وتفي بالاحتياجات الاجتماعية الأساسية وأهداف الحد من الفقر.
    El acceso a la tierra, la educación, el empleo y los servicios básicos tienen que armonizarse con sus necesidades sociales y culturales. UN الأفرو - كولومبية. والوصول إلى الأرض، والتعليم، والعمالة، والخدمات الأساسية جوانب لصيقة بالاحتياجات الاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more