La ocupación oportuna de los puestos vacantes evitaría que se vieran afectadas las necesidades operacionales y de mano de obra. | UN | ومن شأن الوظائف الشاغرة في حينها أن يضمن عدم المساس بالاحتياجات التشغيلية والاحتياجات من القوى العاملة. |
Esos instrumentos se diseñaron para atender las necesidades operacionales de las misiones y facilitaron el puntual despliegue del personal. | UN | وقد صُممت هذه الأدوات بحيث تفي بالاحتياجات التشغيلية للبعثات، كما أنها يسرت نشر الموظفين في الوقت المناسب. |
La ocupación oportuna de los puestos vacantes evitaría que se vieran afectadas las necesidades operacionales y de mano de obra. | UN | ومن شأن الوظائف الشاغرة في حينها أن يضمن عدم المساس بالاحتياجات التشغيلية والاحتياجات من القوى العاملة. |
Evaluar la adecuación de los recursos y la plantilla en relación con las necesidades operacionales efectivas | UN | تقييم مدى كفاية الموارد ومستوى ملاك الموظفين مقارنة بالاحتياجات التشغيلية. |
Las mayores necesidades se deben a las necesidades operativas de la Corte, en particular por concepto de traducción e impresión externas y servicios de procesamiento de datos. | UN | وهذه الزيادة في الاحتياجات تتصل بالاحتياجات التشغيلية للمحكم، لا سيما فيما يتصل بالخدمات الخارجية للترجمة والطباعة وتجهيز البيانات. |
Los recursos no relacionados con puestos por valor de 20.121.900 dólares corresponden a las necesidades operacionales del ONUVT. | UN | ويتعلق مبلغ 900 121 20 دولار من الموارد غير المتعلقة بالوظائف بالاحتياجات التشغيلية للهيئة. |
Las tendencias de las rescisiones del nombramiento con indemnizaciones parecen responder a las necesidades operacionales de las organizaciones. | UN | ويبدو أن الاتجاهات السائدة في تعويضات إنهاء الخدمة مدفوعة بالاحتياجات التشغيلية للمنظمات. |
Sin embargo, las capacidades reales de varios contingentes sobre el terreno se sitúan muy por debajo de las necesidades operacionales. | UN | ومع ذلك، فإن القدرات الفعلية للعديد من الوحدات في الميدان تقل كثيرا عن المستوى الذي يفي بالاحتياجات التشغيلية. |
Habría que realizar programas de capacitación adicionales sobre temas relacionados estrechamente con las necesidades operacionales del ACNUR. | UN | ٥٢ - ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريب إضافية في المواضيع ذات الصلة الوثيقة بالاحتياجات التشغيلية للمفوضية. |
52. Habría que realizar programas de capacitación adicionales sobre temas relacionados estrechamente con las necesidades operacionales del ACNUR. | UN | ٢٥- ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريب إضافية في المواضيع ذات الصلة الوثيقة بالاحتياجات التشغيلية للمفوضية. |
Ahora es evidente que las instrucciones de 1990 no respondían a las necesidades operacionales del Sistema, hecho que se vio claramente a medida que avanzaban los trabajos. | UN | ومن الواضح من استعادة اﻷحداث الماضية والتأمل فيها أن المواصفات التي وضعت في عام ١٩٩٠ لم تف بالاحتياجات التشغيلية للنظام، وهو أمر كان يغدو واضحا كلما تقدم العمل في المشروع. |
Se estudiaron varias alternativas a la utilización de un reactor para uso del personal directivo, pero no se consideró satisfactorio ningún otro tipo de aeronave ni de arreglo comercial para atender a las necesidades operacionales. | UN | دُرِست بدائل توفير طائرة خاصة بكبار المسؤولين، ولكن لم يوجد أي نوع آخر من الطائرات أو الترتيبات التجارية تفي بالاحتياجات التشغيلية. |
La Comisión pide que, en el futuro, los cambios de la flota aérea vayan acompañados de una clara exposición de las necesidades operacionales y las razones que motiven cualquier cambio de configuración. | UN | وتطلب اللجنة أن يصحب هذه التغييرات في أسطول الطائرات في المستقبل بيان واضح بالاحتياجات التشغيلية وأسباب إجراء أي تغيير في تشكيله. |
En lo que respecta a las necesidades operacionales que se indican, la Comisión señala que en el contexto del programa de adquisición de vehículos, equipo y servicios deberían tenerse en cuenta los retrasos en el despliegue del personal de la Misión. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات التشغيلية المطلوبة، تشير اللجنة إلى أن برنامج اقتناء المركبات والمعدات والخدمات ينبغي أن يأخذ في الاعتبار التأخيرات في نشر أفراد البعثة. |
La FPNUL velará por que todos los planes de adquisiciones de cada sección sean revisados con periodicidad trimestral a fin de mantener actualizados los planes respecto de las necesidades operacionales de la misión. | UN | ستكفل البعثة تنقيح خطط المشتريات في كل واحد من الأبواب بشكل منتظم كل أربعة أشهر، بغية استكمال هذه الخطط في ما يتعلق بالاحتياجات التشغيلية. |
El examen confirmó que los activos aéreos cumplían las necesidades operacionales de las misiones examinadas y las aerolíneas operaban de conformidad con las normas de aviación civil internacional y las disposiciones de los contratos comerciales | UN | وأكد الاستعراض أن المعدات الجوية الموجودة تفي بالاحتياجات التشغيلية للبعثات قيد الاستعراض وأن شركات النقل الجوي تعمل وفقا لمعايير الطيران المدني الدولي وأحكام العقود التجارية |
Los gastos relacionados con el personal civil constituyeron el 71% del total de gastos y el 29% restante correspondió a gastos relacionados con las necesidades operacionales. | UN | وتشكل النفقات المتصلة بالأفراد المدنيين 71 في المائة من مجموع النفقات، فيما تتعلق النسبة المتبقية وقدرها 29 في المائة بالنفقات المتصلة بالاحتياجات التشغيلية. |
No obstante, en opinión de la Comisión, debe seguir desarrollándose la sección relativa a las hipótesis de planificación para que incluya una descripción más comprensible que aclare la presentación del total de los recursos necesarios y los aspectos programáticos, y no solo describa las iniciativas previstas sino también el vínculo con las necesidades operacionales corrientes. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
Además, se están examinando todos los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo, tanto los que se mantienen como los propuestos, en lo que respecta a los cambios en las necesidades operacionales, la distribución del volumen de trabajo y las responsabilidades y funciones efectivas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري استعراض جميع وظائف حساب الدعم المقترحة والمستمرة مقارنة بالاحتياجات التشغيلية المتغيرة وتوزيع عبء العمل والمسؤوليات والمهام الفعلية. |
La MINURSO se asegurará de que los planes de adquisiciones de cada sección sean examinados trimestralmente, a fin de actualizarlos en lo que respecta a las necesidades operativas. | UN | ستكفل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أن يتم استعراض خطط المشتريات على أساس فصلي بغية تحديث هذه الخطط المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية. |
Se prevé que la Fuerza llegue a un tamaño general de 6.000 hombres, nivel que cumple los requisitos operacionales de la misión. | UN | ١١ - من المقرر أن تصل القوة الى حجم شامل قوامه ٠٠٠ ٦ فرد، وهو ما يفي بالاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Para procurar que sus necesidades operacionales no se vean perjudicadas durante las rotaciones, la UNFICYP ejecuta rotaciones parciales para garantizarse una dotación suficiente y un traspaso de funciones apropiado. | UN | من أجل كفالة عدم الإضرار بالاحتياجات التشغيلية للقوة أثناء أعمال التناوب، تجري القوة أعمال التناوب على أساس جزئي لضمان التغطية والتسليم الملائمين. |