"بالاستثمارات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las inversiones necesarias
        
    Dicho Fondo está destinado a ayudar a los miembros productores a efectuar las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos del Convenio. UN ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق.
    Es necesario facilitar asistencia para permitir que los productores, en particular los pequeños productores, sean capaces de realizar las inversiones necesarias para cumplir las condiciones de entrada en los mercados. UN ويلـزم تقديم المساعدة لتمكين المنتجين، ولا سيما صغارهم، من الاضطلاع بالاستثمارات اللازمة من أجل دخول الأسواق.
    Esta concentración en determinadas actividades seleccionadas permitirá a la UNOPS efectuar las inversiones necesarias para que su rendimiento se ajuste a las más altas normas mundiales. UN وسيمكن هذا التركيز المكتب من القيام بالاستثمارات اللازمة للأداء وفقا للمعايير العالمية.
    A menos que las empresas individuales puedan beneficiarse de esa información, no harán las inversiones necesarias. UN وما لم يتسن للشركات الاستفادة من هذه المعلومات، فإنها لن تقوم بالاستثمارات اللازمة.
    Esto significa que están más expuestas a las presiones de sus clientes de los países desarrollados para adoptar los métodos del comercio electrónico y hacer las inversiones necesarias para facilitar la aplicación de estos métodos. UN وهذا يعني أنها أكثر تعرضاً للضغط من قِبل حلفائها في البلدان المتقدمة لتبني أساليب التجارة الإلكترونية، وهي تقوم بالاستثمارات اللازمة لتسهيل تطبيق تلك الأساليب.
    El desarrollo en condiciones de paz y seguridad para todos puede quedar asegurado si la comunidad internacional está dispuesta a hacer las inversiones necesarias y continuar haciéndolas a largo plazo. UN فمن الممكن كفالة التنمية في سلام وأمن للجميع إذا كان المجتمع الدولي مستعدا للقيام بالاستثمارات اللازمة والإبقاء عليها على مر الزمن.
    La respuesta anticíclica será mucho más firme si la estrategia relacionada con los Objetivos de Desarrollo del Milenio es complementada por las inversiones necesarias en infraestructura pública. UN وتصبح الاستجابة المعاكسة للدورات الاقتصادية أقوى بكثير إذا استُكملت استراتيجية الأهداف الإنمائية للألفية بالاستثمارات اللازمة في الهياكل الأساسية العامة.
    Para tal fin, me estoy poniendo en contacto con los Estados Miembros; también me propongo crear asociaciones nuevas e innovadoras para obtener nuevos recursos que permitan que ONU-Mujeres haga las inversiones necesarias para ayudar a traducir los compromisos y aspiraciones en cambios reales para las mujeres y las niñas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أقوم حاليا بالتواصل مع الدول الأعضاء؛ كذلك فإنني أهدف في الوقت الراهن إلى بناء شراكات جديدة ومبتكرة لتأمين موارد جديدة لكي تتمكن الهيئة من القيام بالاستثمارات اللازمة للمساعدة على تحويل الالتزامات والأماني القائمة إلى تغيّر حقيقي للنساء والفتيات.
    Los donantes y los planificadores enfrentan ese desafío con renovado ímpetu, haciendo las inversiones necesarias en el sector agroindustrial, especialmente en África y los países menos adelantados. UN وهناك قوة دفع جديدة من جانب المانحين ومقرري السياسات من أجل مواجهة هذا التحدي بالقيام بالاستثمارات اللازمة في قطاع الصناعات الزراعية، ولا سيما من أجل أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Los países pobres deben atender a numerosas prioridades de desarrollo simultáneas y muchos de ellos no tienen medios para realizar las inversiones necesarias en actividades de población. UN وتواجه البلدان الفقيرة أولويات إنمائية كثيرة متنافسة، وتقصر يد الكثير منها عن القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال السكان.
    En primer lugar, sobre la base del nivel relativamente alto de gastos en estudios, el UNICEF está realizando las inversiones necesarias para poner a prueba las soluciones antes de incluirlas en programas. UN أولا، بناء على النفقات الكبيرة نسبيا على الدراسات والاستقصاءات، تقوم اليونيسيف بالاستثمارات اللازمة لتجربة الحلول قبل وضعها في شكل برامج.
    Los países pobres deben atender numerosas prioridades de desarrollo simultáneas y muchos de ellos no tienen medios para realizar las inversiones necesarias en actividades de población. UN وتواجه البلدان الفقيرة أولويات إنمائية كثيرة متنافسة، وتقصر يد الكثير منها عن القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال السكان.
    Es poco probable que los empresarios nacionales y extranjeros efectúen las inversiones necesarias para impulsar la producción y el comercio en un entorno donde no imperen la paz y la seguridad. UN ولا يمكن أن يُتوقَّع من أصحاب المشاريع المحليين والأجانب أن يقوموا بالاستثمارات اللازمة لدفع عجلة الإنتاج والتجارة في بيئة لا يتوفر فيها السلام والأمن.
    Esas clases de reformas aportan réditos en gran escala respecto de las inversiones necesarias para financiarlas. Sin embargo, el gasto en infraestructuras obtiene mayor apoyo público y provoca menos protestas. News-Commentary إن مثل هذه الإصلاحات من شأنها أن تجلب كماً هائلاً من العائدات مقارنة بالاستثمارات اللازمة لتمويلها. إلا أن الإنفاق على البنية الأساسية يكتسب قدراً أعظم من التأييد الشعبي ويؤدي إلى تقليص الاحتجاجات.
    En ese contexto, los Ministros tomaron nota de la existencia de un vínculo estrecho entre la prosperidad de los países en desarrollo y los países desarrollados y la posibilidad de que los países en desarrollo fueran motores del crecimiento, al tiempo que exhortaron a los países desarrollados a que efectuaran las inversiones necesarias para que se materializara esa posibilidad. UN ولاحظوا، في هذا السياق، الترابط الوثيق بين رخاء كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وما تتمتع به البلدان النامية من إمكانات كقوى دافعة للنمو. وحثوا البلدان المتقدمة النمو على القيام بالاستثمارات اللازمة من أجل إطلاق هذه اﻹمكانات.
    Mientras que, en lo que respecta a las imputaciones, algunos miembros destacaron la necesidad de cooperar con las oficinas nacionales de estadística, otros consideraron que las imputaciones por lo general tenían efectos disuasorios en quienes tenían la intención de hacer las inversiones necesarias en estadísticas a nivel nacional. UN وفي حين أكد بعض الأعضاء ضرورة التعاون مع المكاتب الإحصائية الوطنية بشأن الافتراضات، فقد كان من رأي أعضاء آخرين أن الافتراضات تؤدي عموما إلى إزالة الحوافز للقيام بالاستثمارات اللازمة في الإحصاءات على الصعيد الوطني.
    Esas metodologías pueden facilitar la puesta en común de los recursos para las medidas concretas de aplicación: planificación de uso de la tierra, gestión de las cuencas, conservación de los suelos y el agua, ordenación de los recursos de pastos y bosques, así como las inversiones necesarias para el fomento de la capacidad. UN فهي يمكن أن تيسِّر تجميع الموارد من أجل اتخاذ تدابير تنفيذية ملموسة في المجالات التالية: تخطيط استخدام الأراضي، وإدارة مستجمعات المياه، وحفظ التربة والمياه، وإدارة موارد المراعي والغابات، بما في ذلك القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال بناء القدرات.
    Debido a la carga del servicio de su deuda, la mayoría de los países no están en condiciones de efectuar las inversiones necesarias para impulsar eficazmente el crecimiento de modo que éste produzca efectos considerables en la reducción de la pobreza. UN 14 - ولاحظ أن أغلب البلدان غير قادرة على القيام بالاستثمارات اللازمة لزيادة النمو، على نحو فعال، بحيث يحدث تأثيرا ملحوظا في الحد من الفقر، وذلك بسبب أعباء خدمة الدين.
    De hecho, tratar de alcanzar este objetivo demasiado rápido podría afectar la capacidad de la organización para atraer clientes, pues los honorarios podrían hacerse poco competitivos en la búsqueda de excedentes o los servicios podrían deteriorarse si se descuidaran las inversiones necesarias. UN وبالفعل، فإن السعي إلى بلوغ هذا الهدف بسرعة مفرطة قد يعيق قدرة المنظمة على استقطاب الزبائن لأن الرسوم قد تفقد القدرة على التنافس في سياق السعي إلى تحقيق فوائض أو قد تنخفض نوعية الخدمات إذا أهمل القيام بالاستثمارات اللازمة.
    Si bien la UNOPS podría reponer la reserva más rápidamente, la organización considera que a corto plazo es estratégicamente más importante hacer las inversiones necesarias en infraestructura para poder mantener la estabilidad financiera a largo plazo. UN وبينما قد يكون بإمكان المكتب أن يجدد موارد الاحتياطي بمعدل أسرع، فإن الأهم من الناحيتين الأساسية والاستراتيجية أن يضطلع المكتب بالاستثمارات اللازمة في البنية الأساسية في المدى القريب، بحيث يكون قادرا على الاحتفاظ باستقراره المالي على المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more