Sólo se acepta el uso pacífico de la energía nuclear y en todos los casos todas las actividades se autorizan en condiciones de seguridad | UN | لا يُسمح إلا بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وفي كافة الأحوال يُصرح بجميع الأنشطة في ظل شروط آمنة. |
Deberán protegerse los derechos y los intereses legítimos de todos los países en relación con el uso pacífico de la ciencia y la tecnología; | UN | ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛ |
Es importante desarrollar y fortalecer el potencial de la cooperación internacional en relación con el uso pacífico de los logros en el ámbito biológico inherente a la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعمل على تطور وتعزيز إمكانيات التعاون الدولي المنصوص عليها في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية فيما يتصل بالاستخدام السلمي للمنجزات المحققة في الميدان البيولوجي. |
Deben aplicarse plenamente los compromisos tendientes a facilitar la participación en todos los intercambios relacionados con los usos pacíficos. | UN | وينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا التعهدات بتيسير المشاركة في جميع مجالات التبادل المتصلة بالاستخدام السلمي. |
a) Crear comisiones y organizaciones responsables del uso pacífico de la energía nuclear en cada Estado árabe; | UN | إنشاء هيئات ومؤسسات تعنى بالاستخدام السلمي للطاقة النووية في كل دولة عربية. |
Asimismo, debería afirmar que un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional constituyen la norma de verificación necesaria para proporcionar una garantía creíble de que un país está cumpliendo los compromisos relativos al uso pacífico de la energía nuclear adquiridos en virtud del Tratado. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يؤكد أن اتفاق الضمانات الشاملة وتوقيع بروتوكول إضافي يشكلان معيار التحقق اللازم لتقديم ضمان موثوق به بأن الدولة تمتثل لالتزاماتها بالاستخدام السلمي بموجب المعاهدة. |
Como se estipula claramente en el artículo 10 de la Convención, todo Estado parte tiene derecho a participar en el más amplio intercambio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para la utilización con fines pacíficos de los agentes biológicos y toxinas. | UN | على نحو ما هو منصوص عليه بشكل واضح في المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية، لكل دولة طرف الحق في المشاركة على أكمل وجه ممكن في تبادل المعدات، والمواد والتكنولوجيا العلمية المتعلقة بالاستخدام السلمي للعوامل البيولوجية والتكسينات. |
Durante más de 30 años el Tratado Antártico ha funcionado eficientemente en la coordinación de las actividades de los países que tienen interés en el uso pacífico de la Antártida. | UN | وهذه المعاهدة ما برحت منذ ما يزيد عن ٣٠ سنة تؤدي دورها بكفاءة في تنسيق أنشطة البلدان المهتمة بالاستخدام السلمي لانتاركتيكا. |
En el ámbito interno —Gobierno nacional— y a raíz de la profundas reformas encaradas, hemos avanzado en un amplio proceso de cooperación bilateral con países comprometidos en el uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وقد أحرزت الحكومة الوطنية، على الصعيد الداخلي، بسبب إصلاحات اقتصادية جذرية، تقدما في عملية التعاون الثنائي البعيدة المدى مع البلدان الملتزمة بالاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Una característica esencial del papel central que desempeña el OIEA para hacer avanzar el uso pacífico de la energía nuclear es el hecho de que los problemas que puedan surgir a ese respecto tienen que ser abordados y resueltos al interior del Organismo. | UN | وأحد الملامح الرئيسية لمركزية الدور الذي تضطلع به الوكالة في النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية يتمثل في أن المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد يتعين معالجتها وتسويتها في إطار الوكالة. |
En la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares también se subrayó la importancia de la cooperación internacional en relación con el uso pacífico de la energía nuclear. | UN | إن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 قد أكد أيضاً على أهمية التعاون الدولي فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Apoyamos plenamente la opinión del Organismo de que el fomento de la transferencia de tecnología nuclear con fines exclusivamente pacíficos es una parte integral del consenso internacional sobre el uso pacífico de la energía nuclear que se consagra en el Estatuto del OIEA y en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وإننا نؤيد تأييدا تاما وجهة نظر الوكالة القائلة بأن تشجيع نقل التكنولوجيا النووية لﻷغــراض السلميــة حصرا هو جزء لا يتجزأ من توافق اﻵراء الدولي المتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية الوارد في النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Argentina considera que la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares requiere que cuenten con salvaguardias completas del OIEA, promuevan la transparencia en el control de las exportaciones relacionadas con el uso pacífico de la energía nuclear, y adopten medidas internas para prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وتؤمن اﻷرجــنتين بأن إنشــاء منــاطق خاليــة مـن اﻷسلحة النووية يحتــاج إلى الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذريــة وإلى تشجيع الشفافية في رصد الصادرات المتصلة بالاستخدام السلمي لﻷسلحة النووية، واعتــماد تدابــير محلية لمنــع الاتجــار غير المشـروع باﻷسلحة النووية. |
En la medida en que esos elementos se refieren a los usos pacíficos, se incluyen en la versión impresa de mi declaración, pero no los enumeraré oralmente: | UN | أما ما يتعلق بالاستخدام السلمي لهذه العناصر فهو مدرج في النسخة الخطية من هذا البيان وبالتالي فإني لن أعددها شفويا: |
En la medida en que esos elementos se refieren a los usos pacíficos, se incluyen en la versión impresa de mi declaración, pero no los enumeraré oralmente: | UN | أما ما يتعلق بالاستخدام السلمي لهذه العناصر فهو مدرج في النسخة الخطية من هذا البيان وبالتالي فإني لن أعددها شفويا: |
La tecnología y los materiales relacionados con los usos pacíficos han sido sometidos a estrictas restricciones a pesar de los claros compromisos sobre accesibilidad a una y otros contraídos en virtud del TNP. | UN | فالوسائل التقنية والمعدات الخاصة بالاستخدام السلمي أخضعت أيضا لقيود قاسية بالرغم من التعهدات الواضحة التي نصت على جواز الحصول عليها في إطار معاهدة الانتشار. |
Como miembro fundador del Organismo, quisiera reafirmar el compromiso de Etiopía a favor del uso pacífico de las tecnologías y aplicaciones nucleares. | UN | وبصفة إثيوبيا عضوا مؤسسا للوكالة، فإنني أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي بالاستخدام السلمي للتكنولوجيات والتطبيقات النووية. |
Asimismo, debería afirmar que un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional constituyen la norma de verificación necesaria para proporcionar una garantía creíble de que un país está cumpliendo los compromisos relativos al uso pacífico de la energía nuclear adquiridos en virtud del Tratado. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يؤكد أن اتفاق الضمانات الشاملة وتوقيع بروتوكول إضافي يشكلان معيار التحقق اللازم لتقديم ضمان موثوق به بأن الدولة تمتثل لالتزاماتها بالاستخدام السلمي بموجب المعاهدة. |
xiii) Apoyen la adopción de medidas para establecer redes entre las comunidades científicas y las instituciones académicas en relación con la utilización con fines pacíficos de la biotecnología, la ingeniería genética, la microbiología y otras esferas relacionadas con la Convención sobre las armas biológicas. | UN | `13` دعم اعتماد تدابير لإنشاء شبكات بين الدوائر العلمية والمؤسسات الأكاديمية فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، وعلم الأحياء المجهرية وغير ذلك من المجالات ذات الصلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية؛ |
El compromiso del Japón con la utilización pacífica de la energía nuclear | UN | التزام اليابان بالاستخدام السلمي للطاقة النووية |