"بالاسترقاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • esclavitud
        
    • la servidumbre
        
    • de esclavización
        
    Observaron que en algunos casos las condiciones de trabajo a bordo de los buques pesqueros eran análogas a la esclavitud. UN وأشارت إلى أن شروط العمل على متن سفن الصيد كانت في بعض الحالات شبيهة بالاسترقاق.
    En uno de los casos el delito penal objeto de la información inicialmente presentada como delito de esclavitud tipificado en el artículo 387 del Código Penal se reclasificó como delito penal de trata de seres humanos. UN وفي حالة من حالات الفعل الإجرامي المستند إلى معلومات جنائية والمقدَّم أصلاً بسبب الفعل الإجرامي الخاص بالاسترقاق عملاً بالمادة 387 من القانون الجنائي أعيد تصنيفها كفعل إجرامي يخص الاتجار بالبشر.
    Hay que denunciar la demanda de trata de niñas y mujeres, así como la codicia de los que se benefician de la explotación de todas las formas de esclavitud. UN ويجب التنديد بالطلب على الاتجار بالفتيات والنساء، وبجشع المستفيدين من الاستغلال بالاسترقاق بجميع أشكاله.
    La víctima era una empleada doméstica filipina a la que habían mantenido en condiciones de esclavitud, aunque es de destacar que no había sido sometida a violencia física. UN وكانت الضحية في هذه الحالة خادمة فلبينية احتُجِزَت في ظل أوضاع شبيهة بالاسترقاق رغم أن ملابسات هذه القضية لا تشتمل على ممارسة العنف الجسدي.
    Aproximadamente 12,3 millones de personas, muchas de las cuales son niños, son convertidas en esclavos para que efectúen trabajos forzados o en condiciones de servidumbre y para que ejerzan la servidumbre sexual o la servidumbre involuntaria. UN وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية.
    En 2005, por ejemplo, se incoaron procesos en tres casos de trata de seres humanos y cuatro casos de esclavización. UN ففي عام 2005 على سبيل المثال رُفعت دعاوى في ثلاث حالات تتعلق بالاتجار بأفراد البشر وأربع قضايا تتعلق بالاسترقاق.
    La forma en que esas mujeres fueron retenidas y obligadas a realizar trabajos manuales al mismo tiempo que eran sometidas a agresiones sexuales constantes justifica claramente la acusación de crimen de lesa humanidad por esclavitud. UN وتبرر الطريقة التي احتجزت بها النساء وأمرت بأداء العمل اليدوي مع تعرضهن للاعتداء الجنسي المستمر، على نحو واضح توجيه تهمة اقتراف جرائم ضد اﻹنسانية بالاسترقاق.
    La mayoría de las irregularidades correspondieron a las zonas rurales y principalmente se detectaron casos de trabajo similar al trabajo de esclavitud o en condiciones degradantes. UN واكتُشفت أغلبية المخالفات في المناطق الريفية، وهي تحدث أساساً في الأماكن التي تكون فيها شروط العمل شبيهة بالاسترقاق أو حاطة بالكرامة.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado: informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos UN الاغتصاب المنهجي والاسترقاق الجنسي والممارسات الشبيهة بالاسترقاق خلال النزاعات المسلحة: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    También hacen frente a la discriminación mediante el pago de salarios desiguales o el trabajo en condiciones similares a la esclavitud, incluido el trabajo en condiciones de servidumbre. UN كما أن النساء يواجهن التمييز في دفع أجور غير متساوية مع أجور الرجال أو العمل في ظل أوضاع أشبه بالاسترقاق في أعمال مرتهنة.
    La AFP ha realizado más de 100 investigaciones por delitos relacionados con la servidumbre sexual y la esclavitud desde que estos delitos se tipificaron en 1999, y más de 50 desde el 1º de enero de 2004. UN وأجرت الشرطة الاتحادية الأسترالية أكثر من 100 تحقيق في مجال الاستعباد الجنسي والجرائم المتصلة بالاسترقاق حيث بدأ دخول هذه الجرائم في عام 1999 واكتشف أكثر من 50 جريمة منذ 1كانون الثاني/يناير 2004.
    Actualmente, se están revisando los planes de estudios para asegurarse de que fomenten una mayor conciencia de la esclavitud y de la trata de esclavos entre las generaciones presentes y futuras con el objetivo de promover el diálogo y el entendimiento entre los pueblos. UN ويجري الآن تنقيح المنهاج التعليمي ليكفل زيادة توعية الأجيال الحالية والمستقبلية بالاسترقاق وتجارة الرقيق بهدف تعزيز الحوار والتفاهم فيما بين الأشخاص.
    Destacó que se había aprobado una ley sobre la esclavitud, y se habían adoptado medidas legislativas y normativas que protegían los derechos humanos. UN وسلطت سيراليون الضوء على اعتماد القانون المتعلق بالاسترقاق إضافة إلى التدابير التشريعية والتنظيمية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    c) Por esclavitud se entenderá poner o mantener a una persona en una situación en la que se ejerzan sobre ella algunos o todos los poderes atribuidos al derecho de propiedad. UN )ج( يُقصد بالاسترقاق تعمد وضع أو إبقاء شخص في وضع تمارس عليه فيه أي من السلطات المتصلة بحق الملكية أو جميع هذه السلطات.
    Aun cuando existe información preliminar sobre la existencia generalizada de violaciones sistemáticas, esclavitud sexual y prácticas análogas a la esclavitud durante los conflictos armados, es necesario hacer un estudio más profundo y amplio, que la Relatora Especial presentará en su informe final a la Subcomisión en su 49º período de sesiones. UN وعلى الرغم من وجود معلومات أولية عن تَفَشﱢي الاغتصاب المنتظم والاسترقاق الجنسي والممارسات الشبيهة بالاسترقاق أثناء فترات المنازعات المسلحة، فيقتضي اﻷمر إجراء دراسة أكثر استفاضة وشمولاً، ستقدمها المقررة الخاصة في تقريرها النهائي إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    46. Además de perseguir la esclavitud como crimen de lesa humanidad o como crimen de guerra, también es posible acusar independientemente a agentes estatales o particulares de un delito de esclavitud tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN ٦٤- باﻹضافة إلى الاتهام بالاسترقاق باعتباره جريمة ضد اﻹنسانية أو جريمة حرب، فإن تهم الرق يمكن أيضا توجيهها على أساس مستقل ضد الفاعلين التابعين للدولة وضد اﻷفراد في وقت الحرب أو في وقت السلم.
    60. El carácter detallado de los informes y de los datos que se pusieron en conocimiento del Relator Especial durante la misión le permitieron examinar las denuncias relacionadas con la esclavitud a la luz de los atropellos que se cometen contra los derechos humanos en el marco del conflicto. UN 60- وبفضل الصبغة التفصيلية للتقارير والمعلومات التي قدمت إلى المقرر الخاص أثناء البعثة، فقد تمكّن من دراسة الادعاءات المتصلة بالاسترقاق في ضوء انتهاكات حقوق الانسان التي ترتكب في إطار النزاع القائم.
    Artículo 7 1) c) Crimen de lesa humanidad: esclavitud UN المادة ٧ )١( )ج(: الجريمة ضد اﻹنسانية المتمثلة بالاسترقاق
    Artículo 7 1) c) Crimen de lesa humanidad: esclavitud UN المادة ٧ )١( )ج(: الجريمة ضد اﻹنسانية المتمثلة بالاسترقاق
    32. Afirmamos la necesidad de combatir y eliminar todas las formas de tráfico de mujeres y niños, en particular niñas, que constituyen una práctica análoga a la esclavitud persistente y extendida, cuyas raíces profundas están en la discriminación racial y la múltiple discriminación; UN 32- ونؤكد الحاجة الماسة إلى مكافحة واستئصال جميع أشكال الاتجار في النساء والأطفال، لا سيما الفتيات، بوصفه ممارسة مستمرة ومتفشية من الممارسات الشبيهة بالاسترقاق المتجذرة في التمييز العنصري والمتعدد؛
    En 2004, sólo hubo un caso de trata y dos casos de esclavización. UN وفي عام 2004، لم توجد سوى قضية واحدة تتعلق بالاتجار بالبشر وقضيتين تتعلقان بالاسترقاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more