"بالاستعراضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los exámenes
        
    • la revisión
        
    • las revisiones
        
    • examinara todos los
        
    • de exámenes
        
    • examen de los informes de
        
    • el examen de los informes
        
    • proceso de examen
        
    • exámenes realizados
        
    Una delegación aconsejó flexibilidad en los exámenes regionales, a fin de que el Comité pudiera examinar las situaciones concretas. UN ودعا أحد الوفود إلى اﻷخذ بالمرونة فيما يتعلق بالاستعراضات الاقليمية حتى يمكن للجنة دراسة الحالات الموضوعية.
    ii) Presentación de información para los exámenes temáticos del Consejo Económico y Social. UN ' ٢ ' توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يقوم بالاستعراضات المواضيعية.
    Sin embargo, a la Junta le preocupa que la secretaría de la CAPI no haya llevado a cabo los exámenes bienales solicitados por la Asamblea General. UN بيد أن المجلس يساوره القلق من أن أمانة اللجنة لم تضطلع بالاستعراضات التي تجري كل سنتين كطلب الجمعية العامة.
    Una lista de los exámenes previstos para 1999 estaba a disposición de la Junta. UN وأتيحت للمجلس قائمة بالاستعراضات المقررة في عام ١٩٩٩.
    El Grupo de Apoyo a las Operaciones mantiene una lista mundial consolidada de los exámenes por países previstos y monitorea el progreso; UN ويحتفظ فريق دعم العمليات بقائمة عامة موحدة بالاستعراضات القطرية المقررة ويتولى رصد التقدم المحرز بشأنها؛
    ANEXO 7J CONTENIDO DEL MANDATO DE los exámenes POR PAÍSES UN فحوى الاختصاصات المتعلقة بالاستعراضات القطرية
    Como tarea de carácter experimental, ha proporcionado experiencia para los exámenes y las evaluaciones futuras a nivel de todo el sistema. UN وقد وفرت، بوصفها عملية رائدة، دروسا مستفادة فيما يتصل بالاستعراضات والتقييمات المستقبلية على صعيد المنظومة.
    Otra delegación señaló que la cuestión no debería tratarse hasta 2003 y que todo debate que se celebrara en esta etapa influiría en los exámenes posteriores. UN وقال وفد آخر إن هذه المسألة لا ينبغي أن تناقش حتى عام ٢٠٠٣ وإن إثارتها في هذه المرحلة سيضر بالاستعراضات اللاحقة.
    Una lista de los exámenes previstos para 1999 estaba a disposición de la Junta. UN وأتيحت للمجلس قائمة بالاستعراضات المقررة في عام 1999.
    Como tarea de carácter experimental, ha proporcionado experiencia para los exámenes y las evaluaciones futuras a nivel de todo el sistema. UN وقد وفرت، بوصفها عملية رائدة، دروسا مستفادة فيما يتصل بالاستعراضات والتقييمات المستقبلية على صعيد المنظومة.
    También se mejorará el acceso a los datos y análisis resultantes de los exámenes regionales de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo. UN وسيتم أيضا تحسين توافر البيانات والتحليلات الخاصة بالاستعراضات الإقليمية للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    También se mejorará el acceso a los datos y análisis resultantes de los exámenes regionales de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo. UN وسيتم أيضا تحسين توافر البيانات والتحليلات الخاصة بالاستعراضات الإقليمية للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Su Oficina también está trabajando con las comisiones regionales en relación con los exámenes regionales. UN وقال إن مكتبه يعمل أيضاً مع اللجان الإقليمية فيما يتعلق بالاستعراضات الإقليمية.
    A escala regional, las comisiones y los organismos regionales competentes harán los exámenes bienales de la aplicación del Programa de Acción, en colaboración con otras partes interesadas. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ستقوم اللجان والوكالات الإقليمية ذات الصلة بالاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى.
    Los oradores instaron a los Estados parte a que redoblaran sus esfuerzos a fin de cumplir los plazos de los exámenes de los países. UN وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية.
    Asimismo, preparó las presentaciones de las partes interesadas para los exámenes periódicos universales de Bahrein, la India, el Pakistán y Sri Lanka UN وقدمت المنظمة بيانات تتعلق بالاستعراضات الدورية الشاملة لحالة حقوق الإنسان في البحرين والهند وباكستان وسري لانكا؛
    La Mesa toma nota del párrafo 49 del memorando relativo a la revisión periódica del programa. UN وأحاط المكتب علما بالفقرة 49 من المذكرة المتعلقة بالاستعراضات الدورية لجدول الأعمال.
    Trabajaremos a fin de garantizar que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible realiza las revisiones importantes que serán necesarias a fin de garantizar la puesta en marcha del Programa de Acción. UN وسوف نعمل على أن تضطلع لجنة التنمية المستدامة بالاستعراضات الهامة التي ستلزم لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    En el párrafo 34, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que analizara las causas de los pasos a pérdidas y ganancias y las provisiones para cuentas de dudosa recaudación que se asentaron en 2011 y examinara todos los meses los saldos del capital de operaciones para salvaguardar su activo. UN 432 - في الفقرة 34، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بأن تحلّل أسباب شطب القيد والاعتمادات المخصصة للحسابات غير مضمونة التحصيل التي سجلت في عام ٢٠١١ وأن تأخذ بالاستعراضات الشهرية لأرصدة رأس مالها المتداول من أجل حماية أصولها.
    1. Toma nota de los exámenes realizados por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, descritos en la sección VII de su informe1, sobre diversos aspectos del sistema de ajuste de las pensiones; UN ١ - تحيط علما بالاستعراضات التي اضطلع بها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، التي يرد وصفها في الفرع الثامن من تقريره)١(، بشأن مختلف جوانب نظام تسوية المعاشات التقاعدية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more