Dicha prórroga proporcionaría una sensación de continuidad y estabilidad, permitiría un funcionamiento y planificación progresivos y daría seguridades al personal. | UN | فمن شأن هذا التمديد أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن تقدم العمليات والتخطيط، ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
Esa prórroga daría una sensación de continuidad y estabilidad, garantizaría una planificación y operación ininterrumpidas y daría seguridades al personal. | UN | وهذا التمديد من شأنه أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن اطراد العمليات والتخطيط ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
La administración civil, que se caracteriza por su continuidad, no desempeña actualmente ningún papel en la administración de las piezas de repuesto para vehículos militares. | UN | ولا تقوم اﻹدارة المدنية التي تتمتع بالاستمرارية بدور في اﻹدارة الحالية لقطع الغيار العسكرية. |
Se trata del segundo período de sesiones al que asisto, lo que me permite tener una comprensión más profunda y un mayor conocimiento de la continuidad de la labor del Instituto. | UN | وبما أن هذه هي الدورة الثانية التي أحضرها، يتعمق إدراكي لِكُنه اﻷمور وإحساسي بالاستمرارية. |
41. Se deberían promover los mecanismos que permitan ampliar la participación, y esa promoción debería ser un proceso continuo y transparente, con informes periódicos de la secretaría del Foro sobre los progresos realizados y los obstáculos encontrados. | UN | 41- يتعين تشجيع الآليات الهادفة إلى توسيع نطاق المشاركة، وينبغي أن تتسم تلك الجهود بالاستمرارية والشفافية مع تقديم أمانة المنتدى تقارير منتظمة بشأن ما يجري إحرازه من تقدم ومواجهته من عقبات. |
En todo el proceso de transición, su Gobierno ha hecho todo lo que estaba a su alcance para lograr que China prestara su consentimiento a garantías específicas de continuidad. | UN | وطوال عملية الانتقال بذلت حكومته قصارى جهدها للحصول على موافقة الصين على ضمانات واضحة بالاستمرارية. |
Ese órgano debía reunirse periódicamente, tener continuidad y estar dotado de la autoridad necesaria para coordinar las actividades de organismos y órganos autónomos. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تجتمع بشكل منتظم وأن تحظى بالاستمرارية وأن تعطى سلطة كافية لتنسيق الوكالات والهيئات المستقلة. |
El objetivo es el mismo: dar al Tribunal la continuidad, la estabilidad y la seguridad necesarias para la planificación eficiente y eficaz de los juicios. | UN | والغرض هو نفسه: تزويد المحكمة بالاستمرارية والاستقرار واليقين اللازم للتخطيط الكفؤ والفعال للمحاكمات. |
De este modo, se conseguirá la continuidad y estabilidad que tanto se necesitan, se logrará una evolución progresiva de las actividades y la planificación y se ofrecerán garantías al personal. | UN | فمن شأن ذلك أن يوفر إحساسا ضروريا بالاستمرارية والاستقرار؛ ويكفل تقدم سير العمليات والتخطيط؛ ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
Otras delegaciones manifestaron dudas en cuanto a la conveniencia de establecer con carácter general la norma de la continuidad, puesto que ni la práctica de los Estados ni la práctica convencional ofrecían orientación suficiente. | UN | وأعرب آخرون عن شكوكهم في مدى استصواب إرساء قاعدة عامة تقول بالاستمرارية في حين أن أيا من ممارسات الدول أو الممارسات التعاهدية لا يوفر الإرشاد الكافي في هذا الشأن. |
Pero de manera más profunda, la respuesta es que todo esto tiene que ver con la continuidad. | UN | ولكن عند التعمق في المسألة، يجد المرء أن الجواب يكمن في أن كل هذا متعلق بالاستمرارية. |
Tercero, con respecto a la continuidad y la coherencia, la reacción rápida debe completarse con una visión a largo plazo. | UN | ثالثا، في ما يتعلق بالاستمرارية والاتساق، لا بد أن تقترن الاستجابة السريعة برؤية طويلة الأجل. |
Acogiendo con beneplácito la continuidad institucional que supone el nombramiento de un nuevo Director General de la Policía Nacional de Haití y su confirmación, | UN | وإذ يرحب بالاستمرارية المؤسسية المتمثلة في ترشيح مدير عام جديد للشرطة الوطنية الهايتية والتصديق على تعيينه، |
Acogiendo con beneplácito la continuidad institucional que supone el nombramiento de un nuevo Director General de la Policía Nacional de Haití y su confirmación, | UN | وإذ يرحب بالاستمرارية المؤسسية المتمثلة في ترشيح مدير عام جديد للشرطة الوطنية الهايتية والتصديق على تعيينه، |
Tercer paso: puesto que podemos producir cientos de imágenes de la misma huella, ¿por qué no las superponemos, y al hacerlo, intentamos mejorar el patrón de la continuidad y la claridad? | TED | الخطوة الثالثة: منذ استطاعتنا استحداث مئات الصور لنفس البصمة فلم لا نطابقهم مع بعضهم بعضًا، وبفعلنا ذلك، لنحاول أن نحسِّن من أفضل صورة للبصمة بالاستمرارية والوضوح؟ |
Que tenía una fuerza particular y un sentido de continuidad con respecto a los recuerdos y seguir adelante de una situación a otra. | Open Subtitles | وذلك أن لديها نوعٌ خاص من القوة وإحساساً بالاستمرارية فيما يتعلق بالذاكرة من المضي قُدماً من حالة إلى أخرى. |
La necesaria continuidad en la labor del Consejo y la conveniencia de reflejar la estructura de poder internacional se combinaron con elementos democráticos, asegurando cierto grado de representatividad y el aporte de nuevas ideas a la solución de los problemas. | UN | واقترحت عناصر ديمقراطية بالاستمرارية الضرورية لعمل المجلس والتعبير على نحو ملائم عن الهيكل الدولي للقوة، مما أدى الى ضمان درجة معينة من الطابع التمثيلي وتوفير أفكار جديدة لحل المشاكل المرتقبة. |
La CDI tuvo buenas razones para excluir del tema los casos de continuidad porque ésta entraña falta de sucesión. | UN | ووافق على أن اللجنة استندت الى سبب قوي في حذف الحالات المتعلقة بالاستمرارية من نطاق الموضوع ﻷن الاستمرارية تنطوي على انعدام الخلافة. |
La Conferencia reafirmó su compromiso con la continuidad jurídica y la soberanía del Estado de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y apoyó plenamente el establecimiento de un Estado de Bosnia y Herzegovina democrático, multiétnico y multicultural. | UN | لقد أعاد المؤتمر تأكيد التزامه بالاستمرارية القانونية لدولة البوسنة والهرسك وسيادتها ضمن حدودها المعترف بها دوليا، وأيد بالكامل إنشاء دولة ديمقراطية متعددة اﻷعراق والثقافات في البوسنة والهرسك. |
7. Habida cuenta de la complejidad y la naturaleza a largo plazo del cambio climático, es fundamental que la adaptación se conciba como un proceso continuo y flexible sujeto a revisiones periódicas. | UN | 7- نظراً لتعقد عملية تغير المناخ وطبيعتها الطويلة الأجل، من الضروري تخطيط عملية التكيف بحيث تتسم بالاستمرارية والمرونة وتخضع للاستعراض الدوري. |