"بالاستنتاجات المتفق عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones convenidas
        
    • las conclusiones acordadas
        
    El Grupo toma nota con satisfacción de la aprobación de una resolución sobre las actividades operacionales para el desarrollo y acoge con beneplácito las conclusiones convenidas. UN وأشارت المجموعة بارتياح الى اعتماد قرار بشأن اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية ورحبت بالاستنتاجات المتفق عليها.
    Se acogieron con satisfacción las conclusiones convenidas sobre la mujer y la salud adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وأعربت اللجنة عن الترحيب بالاستنتاجات المتفق عليها المتعلقة بالمرأة والصحة، التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة.
    La CESPAP utilizó los resultados de la Comisión para consolidar la capacidad del personal en los programas y actividades referidos en las conclusiones convenidas. UN واستخدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ هذه النتائج لبناء قدرات موظفيها على تنفيذ البرامج والأنشطة المشمولة بالاستنتاجات المتفق عليها.
    El Global Justice Center hace las siguientes recomendaciones a la Comisión con respecto a las conclusiones convenidas: UN والمركز العالمي للعدالة يطرح التوصيات التالية على اللجنة فيما يختص بالاستنتاجات المتفق عليها:
    El Global Justice Center formula 2 recomendaciones para la Comisión con respecto a las conclusiones convenidas para el 58º período de sesiones. UN يتقدم مركز العدالة العالمي بتوصيتين إلى اللجنة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها للدورة الثامنة والخمسين.
    Acogiendo con beneplácito las conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 58º período de sesiones, UN وإذ ترحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنةُ وضع المرأة في دورتها الثامنة والخمسين،
    En consecuencia, la Fundación presenta las siguientes recomendaciones a la Comisión en lo que respecta a las conclusiones convenidas para el 59º período de sesiones: UN ولذلك تُقدم المؤسسة التوصيات التالية إلى اللجنة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها للدورة التاسعة والخمسين:
    Acogiendo con agrado las conclusiones convenidas 1996/2 sobre la mujer y los medios de información, aprobadas el 22 de marzo de 1996 por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, UN وإذ ترحب بالاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة ووسائط اﻹعلام التي اقرتها لجنة مركز المرأة في ٢٢ آذار/مارس ٦٩٩١،
    Se informará a la Comisión acerca de las conclusiones convenidas y las resoluciones del Consejo Económico y Social aprobadas en su período de sesiones sustantivo de 1998 que sean pertinentes a la labor de la Comisión, así como de las medidas que proponga la Secretaría. UN وسيتم إعلام اللجنة بالاستنتاجات المتفق عليها وبقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتمدة في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٨ وذات الصلة بعمل اللجنة وأي إجراء تقترحه اﻷمانة.
    Al igual que en el pasado, la serie siguió dando resultados excelentes, y en las conclusiones convenidas se prestó a África la atención que necesita y merece y quedó demostrada la voluntad del Consejo de otorgar la máxima prioridad a ese continente. UN ومثلما كان عليه الحال في الماضي، ظل ذلك الجزء يحقق نتائج ممتازة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها التي توفر الاهتمام الذي تحتاجه وتستحقه أفريقيا، ويبين اهتمام المجلس بإعطاء أولوية قصوى ﻷفريقيا.
    Islandia concede particular importancia a la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y celebra las conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión en su 52º período de sesiones sobre la financiación de la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وقال إن أيسلندا تولي أعمال لجنة وضع المرأة أهمية خاصة وترحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية والخمسين بشأن تمويل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء.
    Así pues, mi delegación acoge favorablemente las conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social, de 1995, que abordan la consideración integrada de los temas comunes a las principales conferencias internacionales con vistas a promover un mejoramiento de la coherencia y proporcionar directrices armonizadas e integradas. UN ولذا فإن وفدي يرحب بالاستنتاجات المتفق عليها في المجلس في ١٩٩٥، والتي تعالج النظر المتكامل في الموضوعات المشتركة بين المؤتمرات الدولية الكبرى، بغرض إيجاد تماسك أفضل ووضع مبادئ توجيهية متناغمة ومتكاملة للسياسة العامة.
    Nos complacen al respecto las conclusiones convenidas que fueron aprobadas en el último período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social durante el debate relativo al empleo productivo y a los medios de vida sostenibles, conclusiones que deberán servir de punto de referencia útil a los gobiernos nacionales. UN وفي هذا الصدد نرحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدت في الاجتماع اﻷخير للجنة التنمية الاجتماعية خلال مناقشتها لمسألة العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة، التي ينبغي أن تستخدم بوصفها مرجعا مفيدا للحكومات الوطنية.
    " La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acoge complacida las conclusiones convenidas 1996/1 del Consejo Económico y Social sobre la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza. UN " ترحب لجنة مركز المرأة بالاستنتاجات المتفق عليها ٦٩٩١/١ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر.
    23. La delegación de Francia acoge con especial beneplácito las conclusiones convenidas relativas a la violencia contra la mujer adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su período de sesiones más reciente, pero hace hincapié en que todas las formas de prostitución deben ser condenadas y combatidas. UN ٢٣ - وأعربت عن ترحيب وفدها على وجه الخصوص، بالاستنتاجات المتفق عليها المتصلة بالعنف ضد المرأة التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة في دورتها اﻷخيرة ولكنها أكدت على ضرورة ادانة ومحاربة جميع أشكال البغاء.
    Los debates del seminario se inspiraron en las conclusiones convenidas 1997/2 del Consejo Económico y Social sobre la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, en la definición de ese concepto: UN 12 - وفي المناقشات التي أجراها فريق العمل، استرشد الفريق بالاستنتاجات المتفق عليها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/2، والمتعلقة بتعميم منظور المرأة في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة وبوجه خاص تعريف المجلس لمفهوم تعميم منظور نوع الجنس:
    En cumplimiento de las conclusiones convenidas de 1999 del Consejo, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está incorporando una perspectiva de género a todas sus actividades y ha logrado incorporar las cuestiones de género a su proceso de llamamientos interinstitucionales unificados. UN وعملا بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1999 يعمل مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية على استحداث منظور جنساني ضمن جميع أنشطته كما يحرص على إدراج المنظور الجنساني في عملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات.
    En la resolución 18/5 sobre cooperación internacional y examen de los mecanismos para la vigilancia de la aplicación del Programa de Hábitat se acogen con beneplácito las conclusiones convenidas 2000/1 y se pide a la Directora Ejecutiva que adopte las medidas adecuadas para aplicarlas. UN يرحب القرار 18/5، بشأن التعاون الدولي واستعراض آليات رصد تنفيذ جدول أعمال الموئل، بالاستنتاجات المتفق عليها 2000/1 ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ خطوات لتنفيذها.
    74. La representante de los Países Bajos, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que los PMA merecían ser objeto de una atención especial y que su grupo esperaba que todos los países cumpliesen con lo acordado en las conclusiones convenidas. UN 74- وقالت ممثلة هولندا، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً وإن مجموعتها تأمل أن يتم التقيد بالاستنتاجات المتفق عليها.
    En su 47° período de sesiones, celebrado en marzo de 2003, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer no completó su trabajo relativo a las conclusiones convenidas sobre la violencia contra la mujer. UN 10 - ولم تستكمل لجنة وضع المرأة الأعمال المتعلقة بالاستنتاجات المتفق عليها بشأن العنف ضد المرأة، في دورتها السابعة والأربعين المعقودة في آذار/مارس 2003.
    h) El Grupo de Trabajo recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que prorrogue por otro período de un año el mandato del equipo especial de alto nivel, de conformidad con las conclusiones acordadas en el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN (ح) ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق الإنسان بتمديد ولاية فرقة العمل الرفيعة المستوى لفترة سنة أخرى، عملاً بالاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الخامسة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more