"بالاشتراك مع اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjuntamente con la Comisión
        
    • junto con la Comisión
        
    • en colaboración con la Comisión
        
    • en colaboración con el Comité
        
    • conjuntamente con el Comité
        
    • junto con el Comité
        
    • juntamente con la Comisión
        
    • en asociación con el Comité
        
    • y la Comisión
        
    • en asociación con la Comisión
        
    • juntamente con el Comité
        
    • y el Comité
        
    • en forma conjunta con la Comisión
        
    • con la participación de la Comisión
        
    El OIEA también señaló que, conjuntamente con la Comisión Especial, examinaría la utilización de aviones para fines logísticos. UN وذكرت الوكالة أيضا أنها ستتابع، بالاشتراك مع اللجنة الخاصة، استخدام الطائرات الثابتة اﻷجنحة لﻷغراض السوقية.
    La reunión se organizó conjuntamente con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). UN وقد نظم الاجتماع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    junto con la Comisión Europea, el Banco Mundial copresidió la primera conferencia conjunta de donantes del Grupo Consultivo y el Grupo de los 24 en Bruselas para prestar apoyo al déficit de financiación externa del país en 1997. UN وتولى البنك الدولي، بالاشتراك مع اللجنة اﻷوروبية، رئاسة مؤتمر المانحين اﻷول المشترك بين مجموعة اﻟ ٢٤ والمجموعة الاستشارية للعقود في بروكسل من أجل تقديم الدعم لسد الفجوة التمويلية الخارجية للبلد في عام ١٩٩٧.
    junto con la Comisión, se prepararon un presupuesto de 4,9 millones de dólares y un calendario de actividades, que se presentaron a la comunidad internacional para solicitar su apoyo. UN ووُضِعت ميزانية قدرها 4.9 ملايين دولار وجدول زمني للأنشطة بالاشتراك مع اللجنة الانتخابية الوطنية وعُرضت على المجتمع الدولي للحصول على الدعم.
    La Oficina de Información de las Naciones Unidas en Uagadugú organizó un seminario en colaboración con la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Burkina Faso. UN واستضاف مركز الأمم المتحدة للإعلام بأوغادوغو حلقة دراسية بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ببوركينا فاسو.
    Algunos de estos seminarios y cursos prácticos se organizan en colaboración con el Comité de Estadística de la CEI, y otros en colaboración con la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وقد جرى تنظيم بعض هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل بالاشتراك مع اللجنة الاحصائية لكمنولث الدول المستقلة، وبعضها اﻵخر بالاشتراك مع الشعبة الاحصائية.
    La reunión se organizó conjuntamente con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). UN وقد نظم الاجتماع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La UNCTAD emprenderá esta labor conjuntamente con la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN وسيضطلع الأونكتاد بهذا العمل بالاشتراك مع اللجنة.
    11. El Centro de Derechos Humanos ha organizado muchos seminarios y cursos de capacitación conjuntamente con la Comisión. UN ١١ - ونظم مركز حقوق الانسان حلقات دراسية ودورات تدريبية عديدة بالاشتراك مع اللجنة.
    La OIT, conjuntamente con la Comisión Económica para África (CEPA) ha prestado servicios de secretaría a la SALC a la espera de la creación de una secretaría independiente. UN وقد قدمت منظمة العمل الدولية، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، خدمات أمانة للمنظمة ريثما تنشأ أمانة مستقلة للجنة العمل للجنوب اﻷفريقي.
    junto con la Comisión para la Igualdad de Oportunidades de Hombres y Mujeres creada en 2003 en dicho ministerio, se adoptaron medidas más eficaces dirigidas a crear una estructura institucional para la elaboración de políticas de igualdad entre los géneros. UN واضطلع هذا القطاع بالاشتراك مع اللجنة الاستشارية للمساواة في الفرص بين المرأة والرجل التي أنشئت في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في عام 2003 بإجراءات أكثر كفاءة لإيجاد هيكل مؤسسي لوضع سياسة المساواة بين الجنسين.
    junto con la Comisión Especial de las Naciones Unidas se ha creado un mecanismo para supervisar las ventas y los suministros futuros de determinados artículos al Iraq, en consulta con el Comité del Consejo de Seguridad establecido en relación con las sanciones al Iraq. UN وقــد تم استحــداث آليــة لرصـــد المبيعات والتوريدات المستقبلة من مواد معينة الى العراق، وذلك بالاشتراك مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة وبالتشاور مع لجنة الجــزاءات المفروضة على العراق التابعة لمجلس اﻷمن.
    i) Preparación y celebración, en colaboración con el Ayuntamiento de Tokio, de la Conferencia Mundial de Cooperación Internacional entre las ciudades y los ciudadanos, y preparación y celebración, junto con la Comisión Económica para África (CEPA) y en colaboración con los gobiernos de Italia y el Japón, de una conferencia internacional sobre la gestión pública en África; UN ' ١` إعداد وعقد المؤتمر العالمي للتعاون الدولي للمدن والمواطنين وذلك بالتعاون مع حكومة مدينة طوكيو؛ وإعداد وعقد مؤتمر دولي عن شؤون الحكم في أفريقيا بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبالتعاون مع حكومتي إيطاليا واليابان؛
    En este sentido, nos complace señalar que la División de Asuntos Océanos y del Derecho del Mar, en colaboración con la Comisión, está preparando un manual de capacitación para ayudar a los Estados a desarrollar conocimientos y pericia. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن دليلا للتدريب لمساعدة الدول في تطوير المعرفة والمهارات تقوم بإعداده شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بالاشتراك مع اللجنة.
    Se organizó una misión de evaluación en colaboración con la Comisión Electoral Independiente para proporcionar asesoramiento sobre el establecimiento de oficinas electorales en todo el país UN تم تنظيم بعثة تقييم بالاشتراك مع اللجنة المستقلة للانتخابات من أجل تقديم المشورة في إنشاء مكاتب انتخابية في جميع أنحاء البلد
    en colaboración con el Comité Especial de Descolonización, el Departamento continuará asegurando la difusión más amplia posible de información sobre descolonización. UN وستواصل الإدارة، بالاشتراك مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، كفالة نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن عن إنهاء الاستعمار.
    El Alto Comisionado ha señalado que, sobre la base de los resultados del proceso iniciado para fortalecer su Oficina en su calidad de institución multilateral, presentará a la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, las propuestas pertinentes preparadas conjuntamente con el Comité Ejecutivo y el Secretario General. UN وأضاف أن المفوض السامي قد أعلن أنه سيقوم، على أساس النتيجة التي تسفر عنها العملية التي بدأت من أجل تعزيز المفوضية كمؤسسة متعددة الأطراف، بموافاة الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين بالمقترحات المناسبة التي ستعد بالاشتراك مع اللجنة التنفيذية والأمين العام.
    Además, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organizó, junto con el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, un día de debate general dedicado a la accesibilidad. UN واستضافت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالاشتراك مع اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يوما لمناقشة عامة عن مسألة إمكانية الوصول.
    El seminario de América Latina de enero de 2006, organizado juntamente con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, había permitido debatir la cuestión y profundizar los conocimientos de los expertos sobre la inversión, tarea que debía continuar. UN وقالت إن الحلقة الدراسية التي عقدت في أمريكا اللاتينية في كانون الثاني/يناير 2006 والتي نُظِّمت بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد يسَّرت النقاش وحسَّنت فهم خبراء الاستثمار، وقالت بوجوب مواصلة عقد هذه الحلقات.
    129. en asociación con el Comité Colombiano de Solidaridad con los Presos Políticos, el Centro organizó un concierto para el Día de los Derechos Humanos. UN ١٢٩ - ونظم المركز حفلا موسيقيا بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان بالاشتراك مع اللجنة الكولومبية للتضامن مع المسجونين السياسيين.
    El PNUMA y la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura fueron invitados a encabezar juntamente el proceso. UN وقد دعي اليونيب بالاشتراك مع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لقيادة هذه العملية.
    La selección de WIDE entre los finalistas del Premio, otorgado por la ciudad de Estocolmo en asociación con la Comisión Europea, puede considerarse el reconocimiento de su excepcional contribución a la eliminación de la brecha digital que existe entre los países ricos y los pobres. UN ومن الممكن أن يعتبر اختيار شبكة المعلومات من أجل التنمية ضمن المجموعة النهائية المختارة للفوز بجائزة استوكهولم للتحدي، التي تقدمها مدينة استوكهولم بالاشتراك مع اللجنة الأوروبية، بمثابة اعتراف بمساهمتها الفريدة في سد “الفجوة الرقمية” بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Comité Olímpico Internacional realizaron un estudio sobre la reducción al mínimo y la eliminación con el tiempo de las apuestas deportivas irregulares e ilegales. UN وأجرى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالاشتراك مع اللجنة الأولمبية الدولية دراسة للحد من المراهنات الرياضية غير النظامية وغير القانونية وبحث إمكانية القضاء عليها تماما.
    Participación en el seminario " UNESCO y las Organizaciones no Gubernamentales " , para ONG de Rusia, Georgia, Armenia y Azerbaiyán, organizado en forma conjunta con la Comisión Nacional de Georgia para la UNESCO (2001, Tiflis); UN المشاركة في الحلقة الدراسية المعنونة " اليونسكو والمنظمات غير الحكومية " المخصصة لهذه المنظمات في روسيا وأرمينيا وأذربيجان، والتي نُظمت بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لليونسكو في جورجيا (2001 - تبليسي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more