El Gobierno de Dinamarca presentó su contribución conjuntamente con el Gobierno de Groenlandia. | UN | وقدمت حكومة الدانمرك إسهامها بالاشتراك مع حكومة غرينلاند. |
:: Existe una Autoridad Regional de Darfur que supervisa la aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, conjuntamente con el Gobierno del Sudán. | UN | :: إنشاء سلطة إقليمية عاملة في دارفور للإشراف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالاشتراك مع حكومة السودان. |
De conformidad con el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución, lo primero que haría la comunidad internacional sería evaluar las necesidades de reconstrucción y desarrollo conjuntamente con el Gobierno de Croacia. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من القرار، تتمثل الخطوة اﻷولى للمجتمع الدولي في تقييم احتياجات التعمير والتنمية بالاشتراك مع حكومة كرواتيا. |
La situación mejoró en Bihac, por lo que el ACNUR inició un programa de repatriación voluntaria junto con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع تحسن اﻷحوال في بيهاتش، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للعودة الطوعية بالاشتراك مع حكومة البوسنة والهرسك. |
Esta rápida evaluación condujo, entre otros programas, a la elaboración de un programa de asesoramiento y entrenamiento junto con el Gobierno de la India. | UN | وقد أدى التقييم السريع، إلى تصميم برامج منها برنامج للتوجيه والتدريب بالاشتراك مع حكومة الهند. |
en colaboración con el Gobierno de Rwanda se tratará de asignar 270 candidatos los puestos vacantes que se consideren más importantes para el proceso de rehabilitación. | UN | وسيجري بالاشتراك مع حكومة رواندا تحديد ٢٧٠ مرشحا مناسبا للشواغر التي تعتبر بالغة اﻷهمية لعملية اﻹصلاح. |
El edificio, de unos 6.500 pies cuadrados de espacio cerrado y 2.500 pies cuadrados de terraza cubierta es financiado por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth en asociación con el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas y costará 2,9 millones de dólares. | UN | ويجري بناء هذا المقر على حيز محصور تبلغ مساحته 500 6 قدم مربع تقريبا وعلى شرفة مغطاة تبلغ مساحتها 500 2 متر مربع وتموله وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث بالاشتراك مع حكومة جزر فرجن البريطانية وسيتكلف 2.9 مليون دولار. |
El Comité Consultivo continúa siguiendo de cerca activamente la labor y el funcionamiento de la OMC y tiene intenciones de organizar, conjuntamente con el Gobierno de la India y la OMC, un seminario para la región. | UN | وما برحت اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في رصد أعمال ومهام منظمة التجارة العالمية. وتعتزم اللجنة القيام بالاشتراك مع حكومة الهند ومنظمة التجارة العالمية بعقد حلقة دراسية في المنطقة. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Pretoria organizó, conjuntamente con el Gobierno de Sudáfrica, una celebración en que se pronunciaron discursos, se leyeron poemas y se llevaron a cabo representaciones musicales y de danza. | UN | وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Pretoria organizó, conjuntamente con el Gobierno de Sudáfrica, una celebración en que se pronunciaron discursos, se leyeron poemas y se llevaron a cabo representaciones musicales y de danza. | UN | وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات. |
El Reino Unido ha proporcionado una lancha policial y, conjuntamente con el Gobierno del Territorio, financia las actividades del personal británico, una aeronave de vigilancia de la policía y el equipo que se utiliza en la lucha contra las drogas, a fin de prestar asistencia en las labores de vigilancia. | UN | وقد وفرت المملكة المتحدة لَنْشاً للشرطة، وتمول بالاشتراك مع حكومة الإقليم عددا من الأفراد البريطانيين وطائرة مراقبة شرطية ومعدات لمكافحة المخدرات للمساعدة في المراقبة. |
El fondo fiduciario de donantes múltiples aprobó un proyecto de creación de capacidad apoyado por el PNUD y destinado a la judicatura nacional, que se ejecutará conjuntamente con el Gobierno de Unidad Nacional. | UN | ووافق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين على مشروع بناء قدرات الجهاز القضائي الوطني، المدعوم من البرنامج الإنمائي، الذي سينفّذ بالاشتراك مع حكومة الوحدة الوطنية. |
También se ha preparado conjuntamente con el Gobierno de Mozambique una nota conceptual para la actualización del Estudio, que será presentada a la secretaría del Marco durante el primer trimestre de 2012. | UN | وأُعدت أيضا مذكرة مفاهيمية، بالاشتراك مع حكومة موزامبيق، لاستكمال الدراسة، ويتوقع أن تقدم إلى أمانة الإطار في الربع الأول من عام 2012. |
junto con el Gobierno del Brasil, la OEA también prestó asistencia técnica y equipo para la remoción de minas al Gobierno de Suriname, para ayudarlo a verificar que se habían retirado las minas terrestres colocadas durante la guerra civil. | UN | وقد اضطلعت أيضا بالاشتراك مع حكومة البرازيل، بتزويد حكومة سورينام بمساعدة تقنية ومعدات لنزع اﻷلغام بغية تمكينها من التثبت من أن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الحرب اﻷهلية قد أزيلت. |
Por ejemplo, tras el terremoto de Bam, en 2003, el PNUD, junto con el Gobierno del Irán, elaboró un programa nacional para reducir el riesgo de seísmos y sequías con una importante participación de las autoridades iraníes en la financiación de los gastos. | UN | ومن ذلك أنه في أعقاب الزلزال الذي ضرب بام في عام 2003، وضع البرنامج الإنمائي بالاشتراك مع حكومة إيران برنامجا وطنيا للحد من مخاطر الزلازل والجفاف تتحمل فيه معه الحكومة جزءا كبيرا من التكاليف. |
Recientemente se elaboró junto con el Gobierno del Afganistán y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad un nuevo enfoque integrado de coordinación civil-militar tendente a optimizar la asignación de los recursos de la UNAMA en todo el país. | UN | وجرى مؤخرا تطوير نهج متكامل للتنسيق العسكري - المدني بالاشتراك مع حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية يهدف إلى تحديد سبل يمكن للبعثة من خلالها أن تخصص مواردها على أفضل وجه في أنحاء البلد. |
El UNICEF estaba llevando a cabo un estudio de gran envergadura sobre la materia, en colaboración con el Gobierno de Turquía, y también había llevado a cabo evaluaciones rápidas en varios países. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تقوم بإجراء دراسة رئيسية في هذا المجال بالاشتراك مع حكومة تركيا، وأشار أيضاً إلى أن اليونيسيف تقوم بإجراء تقييمات سريعة في عدد من البلدان. |
Planificación y ejecución de una campaña nacional de información pública sobre el proceso de revisión constitucional, en colaboración con el Gobierno de Liberia y las organizaciones locales, incluidos dos programas de radio transmitidos semanalmente y la distribución de 200.000 volantes y 100.000 carteles | UN | تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية على الصعيد الوطني بشأن عملية مراجعة الدستور بالاشتراك مع حكومة ليبريا والمنظمات المحلية، بما في ذلك بث برنامجين إذاعيين مرتين أسبوعيا وتوزيع 000 200 نشرة و 000 100 معلّق |
8. En el marco de esta evaluación, llevada a cabo en colaboración con el Gobierno del Canadá, se examinó el despliegue, a lo largo de 18 meses, de dos unidades de la Real Policía Montada del Canadá en Guinea. | UN | 8- استعرض هذا التقييم الذي أُجري بالاشتراك مع حكومة كندا، عملية نشر فرقتين لشرطة الخيالة الملكية الكندية في غينيا لمدة ثمانية عشر شهراً. |
En la esfera de la educación, el Director informó de que la iniciativa de educación de niñas africanas, en asociación con el Gobierno de Noruega, había mejorado el acceso de las niñas a la educación primaria y la terminación de sus estudios. | UN | 275 - وفي مجال التعليم، أفاد المدير أن " مبادرة تعليم الفتيات الأفريقيات " التي تنفذ بالاشتراك مع حكومة النرويج، حسّنت قدرة الفتيات على الانخراط في التعليم الابتدائي وإتمامه. |
4. Como primera parte del Curso Práctico y la Conferencia Internacionales sobre el Desarrollo Alternativo, el Gobierno de Tailandia organizó un curso práctico en asociación con el Gobierno del Perú y en estrecha colaboración con la UNODC. | UN | 4- وكجزء أول من حلقة العمل الدولية والمؤتمر الدولي بشأن التنمية البديلة، نظَّمت حكومة تايلند حلقة عمل بالاشتراك مع حكومة بيرو وبالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
En esta ocasión, la secretaría y el Gobierno de España presentaron un documento temático titulado " Securitizing the Ground, Grounding Security " . En él se expone el concepto de " seguridad del suelo " como elemento constitutivo de la seguridad pública. | UN | وفي هذا الاجتماع الأخير، أعدت الأمانة بالاشتراك مع حكومة إسبانيا ورقة قضايا عنوانها " تأمين الأرض، وتدعيم الأمن " ، تقترح مفهوم " أمن التربة " بوصفه أحد مقومات الأمن العام الأساسية. |