"بالاضطهاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • persecución
        
    • intimidación de los más débiles
        
    • ser perseguido
        
    • persecuciones de carácter
        
    Sin embargo, el Estado Parte afirma que la situación en cuanto a la persecución política ha mejorado ligeramente desde mediados de 1994. UN غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    Las cuestiones legales relacionadas con la persecución por motivos de género están pendientes de resolución en cámaras de apelación. UN ولا تزال القضايا قيد النظر في محاكم الاستئناف حيث تتعلق المسائل القانونية بالاضطهاد المتصل بنوع الجنس.
    Ha investigado todas la quejas de persecución sin hallar ninguna fundada. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بالاضطهاد وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Ha investigado todas la quejas de persecución sin hallar ninguna fundada. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بالاضطهاد وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Una escuela en la que se permita la intimidación de los más débiles u otras prácticas violentas o excluyentes no cumple con los requisitos del párrafo 1 del artículo 29. UN وليست المدرسة التي تسمح بالاضطهاد أو غيره من ممارسات العنف أو النبذ مدرسة تستوفي شروط المادة 29(1).
    3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. UN 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا.
    Sin embargo, la aceptación de la persecución sexista como fundamento para el reconocimiento de la condición de refugiada es relativamente reciente. UN غير أن التسليم بالاضطهاد المستند إلى الجنس كأساس لمنح مركز لاجئ أمر جديد نسبياً.
    Basó su petición en la persecución religiosa y citó un incidente de malos tratos a manos de la policía de la India. UN وعلل مطالبته باللجوء بالاضطهاد الديني وأشار إلى واقعة إساءة معاملة ارتكبتها الشرطة الهندية.
    Tampoco se presentaron pruebas que hubieran permitido a la Junta determinar que el autor correría peligro de persecución si regresaba a Argelia. UN ولم تكن توجد براهين أمام المجلس يمكن أن تثبت أن الشاكي كان مهددا بالاضطهاد إذا أُعيد إلى الجزائر.
    Por lo tanto, nada indica que el autor corra peligro de ser objeto de persecución por motivos políticos que le haga vulnerable a la tortura. UN وعليه، فليس ثمة ما يشير إلى أن الشاكي سيكون مهدداً بالاضطهاد لأسباب سياسية الأمر الذي يمكن أن يعرضه للتعذيب.
    Sírvanse facilitar datos estadísticos sobre las cifras anuales de mujeres que solicitaron asilo por motivo de persecución basada en el género durante los últimos cinco años y el número de solicitudes concedidas. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد النساء اللائي التمسن اللجوء في كل سنة من السنوات الخمس الماضية لأسباب تتعلق بالاضطهاد المتصل بنوع الجنس، وعن عدد الطلبات الملبّاة.
    Sírvase facilitar datos estadísticos sobre las cifras anuales de mujeres que solicitaron asilo por motivo de persecución basada en el género durante los últimos cinco años y el número de solicitudes concedidas. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد النساء اللائي التمسن اللجوء في كل سنة من السنوات الخمس الماضية لأسباب تتعلق بالاضطهاد المتصل بنوع الجنس، وعن عدد الطلبات الملباة.
    Con respecto a la persecución por motivos religiosos, el Tribunal opinó que el solo hecho de pertenecer a una minoría no constituía razón suficiente. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد بسبب الدين، وجدت المحكمة أن مجرد كونه ينتمي إلى أقلية لا يشكّل سبباً كافياً.
    El Gobierno niega la alegación de la fuente de que se trata de un caso de persecución política. UN وترفض الحكومة ادعاء المصدر أن الأمر يتعلق بالاضطهاد السياسي.
    Por último, el Comité considera que la autora no ha aportado suficientes elementos para demostrar su afirmación en relación con la persecución por motivos de religión. UN وأخيرا ترى اللجنة أن مقدمة البلاغ لم تستشهد بمعلومات كافية لدعم ادعائها فيما يتعلق بالاضطهاد المزعوم بسبب الدين.
    Srta... su hermana continua sufriendo mucha persecución. Open Subtitles السيدة , شقيقتك يبقى دائما لديها شعورٌ بالاضطهاد
    Debemos alejar el miedo al reconocer la persecución que enfrentamos. Open Subtitles يجب ان نمضي بعيدا عن خوفنا كـ الاعتراف بالاضطهاد الذي نواجهه
    Expresaron asimismo su preocupación por la presunta persecución del grupo étnico hajerai, que había estado estrechamente asociado al régimen anterior. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء التقارير المتعلقة بالاضطهاد الذي تتعرض له فئة هجيري اﻹثنية التي كانت ترتبط بعلاقة متينة مع النظام السابق.
    De un total de 31 acusaciones, se determinó que el acusado era culpable de 11 cargos por actos de persecución y violencia física, y no culpable de 20 cargos que incluían 11 de homicidio intencional. UN ومن بين ما مجموعه ٣١ تهمة، تبيﱠن أن المتهم مذنب بارتكـاب ١١ مادة مـن مـواد الاتهام بالاضطهاد والضرب، كما تبيﱠن أنه غير مذنب فيما يتصل ﺑ ٢٠ مادة من مواد الاتهام تشتمل على ١١ اتهاما بالقتل.
    En cuanto a la persecución por parte de Sendero Luminoso, la Junta de Inmigración subrayó que esa persecución debía considerarse como un acto criminal no imputable a las autoridades nacionales y, por lo tanto, no era una razón para otorgar el permiso de residencia en Suecia. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد من جانب منظمة سينديرو لومينوزو، أكد مجلس الهجرة على أن هذا الاضطهاد ينبغي أن يعتبر من قبيل اﻷنشطة اﻹجرامية التي لا يمكن عزوها إلى السلطات الوطنية، ومن ثم فإنه لا يعتبر سببا لمنح تصريح اﻹقامة في السويد.
    Una escuela en la que se permita la intimidación de los más débiles u otras prácticas violentas o excluyentes no cumple con los requisitos de esos incisos. UN وليست المدرسة التي تسمح بالاضطهاد أو غيره من ممارسات العنف أو النبذ مدرسة تستوفي شروط المادة 29(1).
    3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. UN 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more