"بالاعتقالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las detenciones
        
    • arrestos
        
    • detenciones en
        
    • de detenciones
        
    Contactaremos con la Policía Sudafricana, dejemos que ellos hagan las detenciones. Open Subtitles سنتصل بشرطة جنوب افريقيا دعهم يقوموا بالاعتقالات
    58. Respecto de las detenciones realizadas por las patrullas iraquíes en los cruces fronterizos entre la Arabia Saudita y Kuwait, muchas familias se encontraban en el extranjero o huyeron rápidamente del país al producirse la invasión el 2 de agosto de 1990. UN ٥٨ - وفيما يتعلق بالاعتقالات التي قامت بها الدوريات العراقية عند نقاط عبور الحدود السعودية - الكويتية، فقد كانت أسر كثيرة موجودة خارج الكويت أو هربت منها بسرعة عند وقوع الغزو في ٢ آب/ أغسطس ١٩٩٠.
    La cooperación de los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil es esencial para el funcionamiento de la Corte, no sólo en relación con las detenciones y las entregas, sino también con el suministro de pruebas, la protección y reubicación de las víctimas y los testigos, y el cumplimiento de las sentencias. UN فتعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أساسي لتسيير عمل المحكمة، ليس في ما يتعلق بالاعتقالات والتسليم فحسب، ولكن فيما يتعلق بتوفير الأدلة، وحماية الضحايا والشهود ونقلهم وإنفاذ الأحكام أيضاً.
    Las fuerzas de policía pueden actuar movidas por perjuicios al practicar arrestos y tareas de detención y cacheo. UN ويمكن أن تكون قوات الشرطة متحيزة في القيام بالاعتقالات وفي أنشطة التوقيف للتفتيش.
    Calmé la situación, hice los arrestos necesarios, y nadie salió herido. Open Subtitles انهيت الوضع, قمت بالاعتقالات اللازمة و لا أحد تآذى
    Las estadísticas de la Fuerza de Policía de Belice sobre decomisos y detenciones en materia de drogas indican que en 1997 hubo un aumento del 143,5% en la destrucción de plantas de cannabis en relación con la cantidad destruida el año anterior. UN وتشير إحصاءات قوة شرطة بليز فيما يتعلق بالاعتقالات والمضبوطات من المخدرات إلى حدوث زيادة في تدمير نبتات القنب في عام ٧٩٩١ تجاوزت الكمية التي دمرت العام الماضي بنسبة ٥,٣٤١ في المائة.
    58. Respecto de las detenciones realizadas por las patrullas iraquíes en los cruces fronterizos entre la Arabia Saudita y Kuwait, muchas familias se encontraban en el extranjero o huyeron rápidamente del país al producirse la invasión el 2 de agosto de 1990. UN 58- وفيما يتعلق بالاعتقالات التي قامت بها الدوريات العراقية عند نقاط عبور الحدود السعودية - الكويتية، فقد كانت أسر كثيرة موجودة خارج الكويت أو هربت منها بسرعة عند وقوع الغزو في 2 آب/أغسطس 1990.
    Contactos a nivel de trabajo para facilitar la pronta solución de controversias como las detenciones y los casos de prisión preventiva; supervisión y agilización de los juicios y facilitación de visitas de los familiares a los detenidos UN إجراء اتصالات على صعيد العمل من أجل تسوية النزاعات في وقت مبكر، وذلك فيما يتعلق على سبيل المثال بالاعتقالات وحالات الاحتجاز قبل المحاكمة؛ ورصد المحاكمات والإسراع بإجراءاتها، والزيارات الأسرية للمحتجزين
    14. Amnistía Internacional señaló que, en la mayoría de los casos, las detenciones las llevan a cabo agentes del DRS vestidos de civil que no se identifican ni informan a los detenidos ni a sus familiares de los motivos de la detención. UN 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أفراداً من مديرية الاستخبارات والأمن بلباس مدني هم من يقوم بالاعتقالات في معظم الحالات، حسبما يُزعم، وذلك بدون أن يفصحوا عن هويتهم أو يخبروا المتهمين أو أُسَرهم بأسباب الاعتقال.
    19. Las preocupaciones suscitadas por las detenciones arbitrarias e ilegales están íntimamente vinculadas al contexto de fragilidad política del país que el Presidente de la República y el Gobierno intentan resolver mediante un diálogo político incluyente. UN 19- وإن أوجه القلق المتصلة بالاعتقالات التعسفية والاحتجازات غير القانونية وثيقة الصلة بهشاشة الوضع السياسي للبلد التي يسعى رئيس الجمهورية والحكومة إلى علاجها بواسطة حوار سياسي جامع.
    La oradora manifiesta su preocupación por la acción penal interpuesta contra el movimiento Ocupa Wall Street (Occupy Wall Street) en los Estados Unidos y por las detenciones y restricciones a las declaraciones públicas, que entrañan ataques a los derechos humanos, en Australia. UN وأعربت عن قلقها إزاء محاكمة المشاركين في حركة " احتلوا وول استريت " في الولايات المتحدة، وإزاء خرق حقوق الإنسان الذي يتجلى بالاعتقالات والقيود المفروضة على الخطاب العام في أستراليا.
    b) Garantice que quienes estén a cargo de las detenciones estén capacitados para ello y respeten el derecho fundamental de la persona detenida a la presunción de inocencia; UN (ب) أن تضمن تدريب الجهات التي تقوم بالاعتقالات وأن تحترم هذه الجهات الحق الأساسي للشخص المحتجز في افتراض البراءة؛
    El Tribunal prevé concluir todos los juicios en 2014, excepto tres relativos a las detenciones tardías realizadas en 2011, que está previsto que se prolonguen más allá del 31 de diciembre de 2014. UN ١٦ - وتتوقع المحكمة اختتام كل المحاكمات في عام 2014، باستثناء ثلاث منها تتعلق بالاعتقالات التي جرت مؤخرا في عام 2011 ويتوقع أن تستمر إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    77. En cuanto a las detenciones administrativas y judiciales, se establecen garantías para que todas las personas, sin discriminación, puedan ejercer plenamente su derecho a ser escuchadas. UN 77- وفيما يتعلق بالاعتقالات الإدارية والقضائية، تُكفَل ضمانات لكي يتمتع كل شخص دون تمييز، تمتعاً كاملاً بحقه في الاستماع إليه.
    165. Pasando al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron aclaraciones sobre las detenciones y los procesos (así como la tortura y los fallecimientos en prisión) que habían tenido lugar en 1991 y 1992 contra miembros del partido islamista Ennahdha. UN ١٦٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات فيما يتعلق بالاعتقالات والمحاكمات )وكذلك بحالات التعذيب والوفيات في السجن( في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢ بالنسبة إلى أعضاء حزب النهضة اﻹسلامي.
    Llevan armas. Hacen arrestos. Open Subtitles يحملون الأسلحة النارية، ويقومون بالاعتقالات
    Por consiguiente se habían tomado medidas para limitar la información sobre arrestos inminentes a un grupo más reducido de funcionarios de nivel superior. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود لﻹبقاء على المعلومات المتعلقة بالاعتقالات الوشيكة في حوزة مجموعة اقل عددا من المسؤولين الحكوميين من ذوي الرتب العالية.
    La situación general de los derechos humanos en Darfur siguió suscitando preocupación, en particular con respecto a los arrestos arbitrarios, la violencia sexual y por razón de género y las violaciones del derecho a la integridad física. UN وما زالت الحالة العامة لحقوق الإنسان في دارفور مثيرة للقلق، وبخاصة في ما يتعلق بالاعتقالات التعسفية، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وانتهاك الحق في السلامة الجسدية.
    vii) Poner fin a las detenciones en masa y arbitrarias y dejar de imponer tratos crueles y humillantes a todos los palestinos y otros árabes detenidos en cárceles israelíes; dar a los detenidos garantías de un juicio justo y condiciones de detención que sean acordes con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Cuarto Convenio de Ginebra; UN ' 7` أن تتوقف عن القيام بالاعتقالات الجماعية وعمليات الاحتجاز التعسفي وعن المعاملة المهينة أو القاسية ضد جميع الفلسطينيين وغيرهم من العرب المحتجزين في السجون الإسرائيلية؛ وتكفل للمعتقلين محاكمة عادلة وظروف احتجاز تتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، واتفاقية جنيف الرابعة؛
    vii) Poner fin a las detenciones en masa y arbitrarias y dejar de imponer tratos crueles y humillantes a todos los palestinos y otros árabes detenidos en cárceles israelíes; dar a los detenidos garantías de un juicio justo y condiciones de detención que sean acordes con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Cuarto Convenio de Ginebra; UN ' 7` أن تتوقف عن القيام بالاعتقالات الجماعية وعمليات الاحتجاز التعسفي وعن فرض معاملة مهينة أو قاسية على جميع الفلسطينيين وغيرهم من العرب المحتجزين في السجون الإسرائيلية؛ وتكفل للمعتقلين محاكمة عادلة وظروف احتجاز تتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية جنيف الرابعة؛
    Con el fin de investigar las denuncias de detenciones arbitrarias e ilegales, el Gobierno ha permitido que el equipo de la OACDH accediera libremente a todos los centros de detención, incluidos los cuarteles del ejército, sin previa notificación. UN وفي محاولة لتوضيح الادعاءات الخاصة بالاعتقالات التعسفية أو الاحتجازات الحكومية غير المشروعة، يلاحظ أن الحكومة أتاحت لفريق المفوضية أن يصل بحرية إلى جميع ألأماكن الاحتجاز، بما فيها ثكنات الجيش، بدون أي إشعار مسبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more