"بالاقتراح المقدم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la propuesta presentada por
        
    • la propuesta del
        
    • de la propuesta de
        
    • la propuesta de la
        
    • la sugerencia del
        
    • la propuesta formulada por
        
    • la sugerencia formulada por
        
    • la sugerencia hecha por
        
    Respecto de la propuesta presentada por la delegación de Egipto, se consideró que debía quedar pendiente hasta que se dispusiera del texto definitivo del artículo 7. UN وفيما يختص بالاقتراح المقدم من وفد مصر، ارتئي ضرورة الانتظار ريثما ينتهي إعداد النص النهائي للمادة ٧.
    El Grupo de Río celebra la propuesta presentada por el Secretario General sobre el programa de acción para el Año Internacional del Microcrédito, 2005. UN ثم أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن برنامج العمل للسنة الدولية للائتمانات المتناهية الصغر، 2005.
    Acogió con agrado la propuesta del experto sobre un curso de formación al respecto. UN ورحب بالاقتراح المقدم من الخبير بشأن تنظيم حلقة تدريبية في هذا الصدد.
    También acoge con beneplácito la propuesta del Presidente de la Comisión Europea para imponer una tasa a las transacciones financieras. UN ورحّبت أيضا بالاقتراح المقدم من رئيس المفوضية الأوروبية الداعي إلى فرض ضريبة على المعاملات المالية.
    Se tomó conocimiento de la propuesta de la Federación de Rusia de transformar el Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio en un instrumento multilateral y se destacó la importancia de seguir cumpliendo los compromisos contraídos. UN ونُوه بالاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بإحالة معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى إلى صك متعدد الأطراف وكذا نوه بأهمية مواصلة الإيفاء بالالتزامات الحالية.
    Conclusiones acerca del informe del Presidente sobre las consultas relativas a la propuesta de la Federación de Rusia. UN استنتاجات بشأن تقرير الرئيس عن المشاورات المتعلقة بالاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي.
    En cuanto a la financiación del Protocolo Facultativo, el Alto Comisionado toma nota de la sugerencia del representante de Suiza. UN وقال إنه أخذ علما بالاقتراح المقدم من ممثل سويسرا بشأن تمويل مشروع البروتوكول الاختياري.
    El orador acoge favorablemente la propuesta presentada por las delegaciones de Francia, Irlanda y el Reino Unido tendiente a mejorar el nivel profesional del Tribunal en su calidad de órgano judicial. UN 18 - ورحب بالاقتراح المقدم من وفود آيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لتعزيز المركز القضائي للمحكمة الإدارية.
    2. Toma nota también de la propuesta presentada por TúnezUNEP/GC.17/PC/L.3. UN ٢ - يحيط علما أيضا بالاقتراح المقدم من تونس)٤٦(؛
    Esa delegación toma nota de la propuesta presentada por Sierra Leona sobre el establecimiento de un servicio de prevención y pronta solución de controversias y considera que la creación de un mecanismo de esa índole tendría un efecto positivo en la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN ١٧ - وذكر أن وفده يحيط علما بالاقتراح المقدم من سيراليون بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا ويرى أن إقامة آلية من هذا القبيل سيكون له أثر إيجابي على اضطلاع اﻷمم المتحدة بالدبلوماسية الوقائية.
    Con respecto a la propuesta presentada por Guatemala en relación con la extensión de la competencia de la Corte Internacional de Justicia, su delegación considera que esa cuestión debe examinarse dentro del contexto más amplio del debate sobre la falta de recursos y la carga de trabajo cada vez mayor de la Corte, una vez que los Estados Miembros y la Corte hayan tenido la oportunidad de presentar sus opiniones y comentarios al respecto. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من غواتيمالا بشأن توسيع اختصاص محكمة العدل الدولية، أعرب عن اعتقاد وفده بأن هذه المسألة ينبغي أن تدرس داخل السياق اﻷوسع المتمثل في مناقشة نقص موارد المحكمة وزيادة عبء عملها، بعد أن تتاح الفرصة للدول اﻷعضاء والمحكمة لعرض آرائها وتعليقاتها.
    En cuanto a la propuesta presentada por el Japón y Tailandia, si bien la respalda sin reservas, Guatemala piensa que lo que el Comité necesita para revitalizarse son nuevas propuestas sustantivas susceptibles de ser adoptadas por consenso, lo cual no es el caso de ninguna de las propuestas incluidas en el Capítulo III del informe, aparte de las mencionadas. UN وفيما يتصل بالاقتراح المقدم من تايلند واليابان، أكد أن غواتيمالا تؤيده دون تحفظ وأن كانت ترى أن ما تحتاجه اللجنة من أجل تنشيطها هو مقترحات موضوعية جديدة يمكن اعتمادها بتوافق الآراء، وهو ليس الحال بالنسبة لأي من المقترحات الواردة في الفصل الثالث من التقرير، فيما عدا ما ذكر.
    En cuanto a los métodos de trabajo del Comité Especial, a Marruecos le complace la propuesta presentada por la delegación del Japón, Corea, Tailandia y Uganda, en la que se reflejan de manera general las inquietudes y expectativas de varias delegaciones. UN 26 - وفيما يتصل بأساليب عمل اللجنة الخاصة، قال إن المغرب يرحب بالاقتراح المقدم من وفد كل من أوغندا وتايلند وكوريا واليابان، حيث أنه يعبر، بصورة عامة، عن جوانب قلق وفود مختلفة وتطلعاتها.
    Cabe recordar que habíamos tomado nota de la propuesta del Canadá de que se reflejara la declaración hecha en la Conferencia el 2 de junio sobre la cuestión de los ensayos nucleares en el Asia meridional. UN وقد تذكرون أننا قد أحطنا علماً بالاقتراح المقدم من كندا للتنويه عن البيان الذي أُدلي به في المؤتمر في ٢ حزيران/يونيه بشأن مسألة التجارب النووية في جنوب آسيا في تقرير اللجنة.
    Tomando nota también de la propuesta del CILSS y del OSS sobre la elaboración de puntos de referencia e indicadores, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالاقتراح المقدم من اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل بشأن تطوير المعايير والمؤشرات،
    Por último, acogió con satisfacción la propuesta del Alto Comisionado Interino, aprobada por el Grupo de Trabajo, de dedicar el 30º período de sesiones de éste a examinar sus logros y definir los futuros retos. UN ورحب بالاقتراح المقدم من المفوض السامي بالنيابة والمعتمد من الفريق العامل بشأن تكريس الدورة الثلاثين لاستعراض إنجازات الفريق العامل وتعيين التحديات المقبلة.
    Sin embargo, el orador toma nota de la propuesta de la Comisión de Cuotas en el párrafo 41 de su informe de que, si se mantiene dicho elemento, el ajuste se base en los pagos efectivos de amortización del principal, a condición de que se disponga de datos apropiados. UN بيد أنه أحاط علما بالاقتراح المقدم من لجنة الاشتراكات والوارد في الفقرة ٤١ من تقريرها ومفاده أنه إذا تقرر الاحتفاظ بهذا العنصر فينبغي أن يستند إلى المبالغ المدفوعة فعلا لتسديد أصل الديون رهنا بتوافر البيانات المناسبة.
    Conclusiones acerca del informe del Presidente sobre las consultas relativas a la propuesta de la Federación de Rusia. UN استنتاجات بشأن تقرير الرئيس عن المشاورات المتعلقة بالاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي.
    Encomia la sugerencia del representante de Italia en el sentido de que la palabra debe utilizarse como se entiende en las prácticas comerciales internacionales y en otros instrumentos de la CNUDMI, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, que ha sido ratificada por 54 Estados, incluida Francia. UN وأشاد بالاقتراح المقدم من ممثل إيطاليا بأن تستخدم الكلمة كما تُفهم في ممارسة الأعمال الدولية وفي اتفاقيات أخرى خاصة بالأونسيترال، وخصوصاً اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع التي صادقت عليها 54 دولة، من بينها فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more