"بالاقتصاد العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la economía mundial
        
    • la economía global
        
    • de economía mundial
        
    • inserción internacional
        
    A la larga, la economía mundial en su conjunto podría verse afectada. UN وفي نهاية المطاف، فإن الضرر قد يحيق بالاقتصاد العالمي ككل.
    El Consejo presentaría un informe independiente, anual o bienal, analizaría cuestiones fundamentales relativas a la economía mundial y a sus efectos sobre el desarrollo e informaría a la opinión internacional. UN وسوف يصدر هذا المجلس تقريرا مستقلا كل سنة أو كل سنتين، ويحلل القضايا الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد العالمي وأثرها على التنمية، ويقوم بإعلام الرأي العام الدولي.
    Dicho Comité mantendrá bajo continuo examen los asuntos relativos a la economía mundial de azúcar y otros edulcorantes. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر المسائل المتعلقة بالاقتصاد العالمي للسكر والمحليات اﻷخرى.
    Los Estados de la CARICOM reconocemos que debemos fortalecer nuestra capacidad técnica para negociar de manera efectiva nuestra integración en la economía mundial. UN وتقر دول الاتحاد الكاريبي بأننا يجب أن نعزز قدرتنا التقنية للتفاوض بفعالية على اندماجنا بالاقتصاد العالمي.
    Para que la industrialización tenga éxito es necesario que los países se vinculen a la economía global y aprovechen los recursos que ofrece para mejorar sus capacidades endógenas y su competitividad. UN ويتطلب التصنيع الناجح من البلدان أن ترتبط بالاقتصاد العالمي واستغلال الموارد التي يقدمها من أجل تحسين القدرات المحلية والقدرة التنافسية.
    Desde el punto de vista práctico, se plantea la cuestión de determinar el modo de lograr que los países menos adelantados se mantengan vinculados a la economía mundial. UN والمسألة الحقيقية هي كيفية إبقاء البلدان اﻷقل امتيازا مربوطة بالاقتصاد العالمي.
    Alertar a los países de la región respecto de las ventajas y desventajas que la situación internacional ofrece para su inserción en la economía mundial. UN تنبيه بلدان المنطقة إلى المزايا والمساوئ المترتبة على الحالة الدولية بالنسبة لصلات تلك البلدان بالاقتصاد العالمي.
    El objetivo principal del proyecto es hacer recomendaciones a los gobiernos del África subsahariana sobre la forma de ampliar su participación en la economía mundial. UN والهدف الرئيسي من هذا المشروع تقديم توصيات إلى حكومات البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عن كيفية توسيع صلاتها بالاقتصاد العالمي.
    Un creciente número de países de todas partes del mundo se están integrando cada vez más en la economía mundial. UN ويزداد أكثر فأكثر في جميع أرجاء العالم عدد البلدان التي اندمجت اقتصاداتها بالاقتصاد العالمي.
    Si bien es cierto que la mundialización puede tener repercusiones sociales y económicas buenas y malas, también hay factores socioeconómicos que pueden obstaculizar los esfuerzos de las naciones que deseen integrarse en la economía mundial. UN صحيح أن العولمة يمكن أن تكون لها منافع اجتماعية واقتصادية طيبة وأحيانا آثار سيئة، إلا أن هناك أيضا عوامل اجتماعية واقتصاديــة قد تعــوق جهــود اﻷمــم الراغبة في الاندماج بالاقتصاد العالمي.
    Además, la integración de África en la economía mundial había sido lenta. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان اندماج الاقتصاد الأفريقي بالاقتصاد العالمي بطيئا.
    Al reducir la brecha digital, ayudamos a los países en desarrollo a que se unan a la economía mundial basada en los conocimientos. UN وبسد الفجوة الرقمية نساعد البلدان النامية على اللحاق بالاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    Sin duda alguna, los países en desarrollo deben fortalecer sus instituciones nacionales para unirse a la economía mundial en forma eficaz y productiva. UN ولا شك في أن من واجب النامية أن تعزز مؤسساتها الوطنية لكي تتمكن من اللحاق بشكل فعال بالاقتصاد العالمي.
    A menudo se cita la situación política inestable como factor clave que puede explicar el pobre desempeño económico del Oriente Medio y el África septentrional y su escasa integración en la economía mundial. UN وكثيرا ما يشار إلى الحالة السياسية المتقلبة هناك على أنها العامل الرئيسي الذي يمكن أن يفسر الأداء الاقتصادي الضعيف في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وضعف اندماجها بالاقتصاد العالمي.
    También somos vulnerables a las conmociones en la economía mundial. UN كما أننا نتأثر بالصدمات التي تلحق بالاقتصاد العالمي.
    La Asamblea General se reúne en una época en que incertidumbres inusuales rodean la economía mundial. UN وتجتمع الجمعية العامة في وقت تحيط فيه بالاقتصاد العالمي شكوك غير عادية.
    El sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se celebra en momentos en que la economía mundial atraviesa cuatro crisis interrelacionadas. UN تجتمع الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة في وقت تستبد فيه أربع أزمات متداخلة بالاقتصاد العالمي.
    Con todo, una estrategia de integración para vincular la economía nacional con la economía mundial no debe nunca entenderse como un sucedáneo de una estrategia de desarrollo. UN ولكن لا يعني ذلك أن الاستراتيجيات المتكاملة لربط الاقتصاد الوطني بالاقتصاد العالمي بديل لاستراتيجيات التنمية.
    Indudablemente, todo estancamiento de la Ronda de Doha dará lugar a un proteccionismo más desenfrenado, agravando así la economía mundial. UN وأيّ ركود في جولة الدوحة سيؤدي بلا شك إلى ظهور حمائية أكثر انتشارًا، مما يزيد من الإضرار بالاقتصاد العالمي.
    La tormenta que ha azotado la economía mundial aún persiste. UN وعاصفة الأزمة العالمية التي أضرت بالاقتصاد العالمي ما زالت قائمة.
    Los países integrados en las cadenas de suministro mundiales recurrirán a la política industrial para redefinir sus vínculos con la economía global con el fin de ascender en la cadena de valor. UN وستستخدم البلدان المشاركة في سلاسل القيمة العالمية السياسات الصناعية لإعادة تحديد صلاتها بالاقتصاد العالمي بغية الارتقاء في سلسلة القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more