"بالاقتصاد الكلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • macroeconómicas
        
    • macroeconómica
        
    • macroeconómicos
        
    • macroeconómico
        
    • macroeconomía
        
    • macro
        
    • microeconómicas
        
    No obstante, las delegaciones han podido negociar importantes proyectos de resolución sobre políticas macroeconómicas y de comercio internacional. UN ومع ذلك، فقد استطاعت الوفود التفاوض بشأن مشاريع قرارات هامة متعلقة بالاقتصاد الكلي والسياسات التجارية.
    También deben tener en cuenta los posibles efectos en los países en desarrollo de sus propias políticas macroeconómicas. UN ويجب أن تأخذ تلك البلدان في الاعتبار أيضا الأثر المحتمل لسياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي على البلدان النامية.
    Los países han necesitado más tiempo del esperado para formular estrategias de reducción de la pobreza, y algunos han experimentado demoras en la aplicación de reformas macroeconómicas o estructurales fundamentales. UN وقد طلبت البلدان وقتا أطول مما كان متوقعا لوضع استراتيجيات للحد من الفقر، وشهدت بعض البلدان تأخيرات في تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي أو الإصلاحات الهيكلية.
    Muchos países de África han conseguido avanzar en la reforma macroeconómica y en la liberalización del sector exterior. UN ونجح عدد كبير من البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم في اﻹصلاح المتعلق بالاقتصاد الكلي وفي تحرير القطاع الخارجي.
    Sin embargo, no se ha conseguido alcanzar los objetivos macroeconómicos y sectoriales de ese programa, ya que su aplicación coincidió con el inicio de la guerra. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    La profundización de las relaciones de interdependencia de los Estados ha acelerado la difusión internacional de las decisiones de carácter macroeconómico y, por ende, sus efectos sobre la economía mundial. UN أما توثق علاقات الترابط بين الدول فقد عجﱠل بانتشار القرارات ذات الطابع المتعلق بالاقتصاد الكلي المتخذة على الصعيد الدولي، ولذا فقد أثر على الاقتصاد العالمي.
    Ahora bien, como se ha señalado en el reciente informe de la Comisión sobre macroeconomía y salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los problemas de salud dan lugar a baja productividad y pobreza. UN بيد أنه وفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر.
    Por lo general, las deliberaciones se centran en un número limitado de cuestiones sobre programas de reducción de la pobreza, sin abarcar debates sobre reformas estructurales y políticas macroeconómicas. UN وغالباً ما تناولت المناقشات في هذا الشأن مجموعة محدودة من المسائل المتعلقة ببرامج الحد من الفقر، واستبعدت إجراء مناقشة للإصلاحات الهيكلية والسياسات المعنية بالاقتصاد الكلي.
    La Segunda Comisión se ocupa también de cuestiones macroeconómicas y del seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN كما تناقش اللجنة الثانية المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي ومتابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Dichos países deben gozar también de plena flexibilidad a la hora de determinar sus políticas macroeconómicas. UN كما ينبغي أن تتمتع هذه البلدان بالمرونة الكاملة في تقرير سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Las previsiones para las finanzas del sector público y el proyecto de presupuesto para 2007 se basan en estimaciones macroeconómicas prudentes. UN وتستند التنبؤات الخاصة بمالية القطاع العام والميزانية المقترحة لعام 2007 إلى تقديرات حذرة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي.
    Las estadísticas macroeconómicas han de ser también integradas, homogéneas y coherentes. UN كما يجب أن تكون الإحصاءات المتعلقة بالاقتصاد الكلي متكاملة ومتجانسة ومتسقة.
    Aplicar políticas macroeconómicas y comerciales equitativas y sostenibles. UN :: تنفيذ السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة بشكل منصف ومستدام
    Así pues, es preciso aumentar la cooperación internacional, coordinar las políticas macroeconómicas e incrementar la participación de los países en desarrollo en la actividad económica mundial. UN ولذلك فإنه يتعين تعزيز التعاون الدولي وتنسيق السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي وزيادة مشاركة البلدان النامية في النشاط الاقتصادي العالمي.
    30. Los principales países desarrollados han coordinado de manera insuficiente sus políticas macroeconómicas. UN ٣٠ - ولم يكن هناك قدر كاف من التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة النمو الرئيسية في سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    La División siguió analizando la situación macroeconómica y los procesos de transformación en cada uno de los países como parte de sus obligaciones en materia de supervisión. UN واستمرت الشعبة في تحليل الحالة المتعلقة بالاقتصاد الكلي وعمليات التحول في فرادى البلدان كجزء من واجباتها الرقابية.
    Aquí es donde la política macroeconómica desempeña una función capital. UN وعند هذه النقطة تلعب السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي دورا حاسما.
    Los programas macroeconómicos sólidos y la estabilidad política contribuían en gran medida al fomento del ahorro y de la inversión internos, además de atraer corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN واتباع سياسات سليمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار السياسي هما عاملان أساسيان في تشجيع اﻹدخار والاستثمار المحليين، وكذلك في جذب تدفقات رأس المال في البلدان النامية.
    Por lo tanto, no puede apoyar la propuesta de establecer una vinculación entre el crecimiento económico y la capacidad de pagar cuotas aumentadas sobre la base de índices macroeconómicos. UN ولذلك فإنها لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح المتعلق بالربط بين النمو الاقتصادي والقدرة على دفع اﻷنصبة المقررة التي زيدت استنادا إلى مؤشرات متعلقة بالاقتصاد الكلي.
    La mayoría de los países en desarrollo disfrutó en el decenio de 1960 de un pujante crecimiento y de un entorno macroeconómico relativamente estable. UN وفي الستينات، استفادت أغلب البلدان النامية من نمو قوي ومناخ مستقر نسبيا فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي.
    Sin embargo, el riesgo macroeconómico global se ve compensado, al menos parcialmente, por la reducción del porcentaje de la deuda externa respecto del PIB. UN ومع ذلك، فإن الخطر العام المتصل بالاقتصاد الكلي يتناقص، ولو جزئياً، نتيجة لانخفاض حصة الدين الخارجي من الناتج المحلي الإجمالي.
    En su informe de 2001, la Comisión sobre macroeconomía y Salud había proporcionado un enfoque con relación al objetivo de fomentar la cooperación que se establece en la Declaración del Milenio. UN لقد قدمت اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة في تقريرها للعام 2001 نهجا لهدف التعاون الإنمائي في إعلان الألفية.
    23. A nivel nacional, es esencial la coherencia entre las políticas macro y microeconómicas. UN 23- وعلى المستوى الوطني، يتسم الاتساق بين السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي والسياسات الخاصة بالاقتصاد الجزئي بأهمية حاسمة.
    La eficacia de las medidas adoptadas estará determinada por la adopción de iniciativas macroeconómicas, la integración de las políticas de educación y empleo y la inclusión de iniciativas microeconómicas directas. UN وتتطلب اﻹجراءات الفعالة مبادرات تتعلق بالاقتصاد الكلي وتكامل سياسات التعليم والعمالة فضلا عن مبادرات مباشرة على صعيد الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more