A penas cabe dudar de que este bloqueo ha perjudicado gravemente la economía cubana. | UN | ولا يوجد أي شك في أن هذا الحصار أضر إلى حد كبير للغاية بالاقتصاد الكوبي. |
6. En todos estos años, los perjuicios ocasionados a la economía cubana se estiman en 79.325 millones de dólares. | UN | 6 - وتقدر الخسائر التي لحقت بالاقتصاد الكوبي في أثناء سنوات الحظر بمبلغ 79.325 بليون دولار. |
Como tal, el embargo, que se ha mantenido por medio siglo, ha causado enormes pérdidas financieras y materiales en la economía cubana. | UN | وهكذا، فإن الحظر الذي دام لنصف قرن قد ألحق خسائر مالية ومادية هائلة بالاقتصاد الكوبي. |
Se calcula que el daño causado a la economía cubana superará los 975.000 millones de dólares en el futuro. | UN | ويُتوقَّع أن تتجاوز الأضرار التي تلحق بالاقتصاد الكوبي 975 بليون دولار مستقبلا. |
La extraterritorialidad del embargo, institucionalizado por las Leyes Torricelli y Helms-Burton, además de violar la soberanía de terceros Estados y el derecho internacional, ha causado graves daños a la economía de Cuba en los últimos 10 años. | UN | إن تجاوز سياسة الحصار لحدود البلد الذي يمارسها، كما ينص عليه قانونا توريسيللي وهيلمز - بورتون، بالإضافة إلى انتهاك سيادة دول هي أطراف ثالثة وكذلك القانون الدولي، قد ألحق الكثير من الضرر الجسيم بالاقتصاد الكوبي على مدى عشر سنوات. |
Este bloqueo, que registra ya una antigüedad de 30 años, no solamente ha golpeado la economía cubana sino que, sobre todo, ha impedido que ese país haya podido reintegrarse en la economía mundial. | UN | هذا الحصار الـــذي استمر أكثر من ٣٠ عاما لم يؤد فقط الى اﻹضرار بالاقتصاد الكوبي ولكنه قبل كل شيء منع الاقتصـــاد الكـــوبي من أن يندمج مرة أخرى في الاقتصادي العالمي. |
La creciente descentralización de la gestión empresarial y la diversificación de las formas de propiedad que actúan en la economía cubana demandan el empleo de la política crediticia y fiscal como instrumentos de dirección macroeconómica de las actividades estatales. | UN | ويتطلب تنامي لامركزية إدارة اﻷعمال وتنوع الملكية المتعلقة بالاقتصاد الكوبي تطبيق سياسات الائتمان والسياسات المالية بوصفهما أدوات ﻹدارة الاقتصاد الكلي ﻷنشطة الدولة. |
El bloqueo sigue perjudicando no sólo a la economía cubana, sino también el desarrollo sociocultural de la sociedad cubana, y ha privado a los cubanos de las oportunidades y los beneficios que se derivan del libre comercio y la globalización. | UN | ولا يزال الحصار يتسبب في إلحاق الضرر ليس بالاقتصاد الكوبي فحسب، ولكن أيضا بالتنمية الاجتماعية والثقافية للشعب الكوبي، وحرمان الشعب الكوبي من الفرص والمنافع العائدة من التجارة الحرة والعولمة. |
:: El derecho al desarrollo de nuestros ciudadanos y ciudadanas, porque el bloqueo ya ha ocasionado pérdidas a la economía cubana en estos 50 años por más de 750 mil millones de dólares norteamericanos al valor actual de esa moneda. | UN | :: حق مواطنينا من الجنسين في التنمية: في الخمسين عاما المنصرمة، ألحق الحصار بالاقتصاد الكوبي خسائر تقدر بـ 750 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بقيمتها الحالية. |
Según los cálculos del Gobierno cubano, confirmados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el total de pérdidas directas e indirectas de la economía cubana en más de 50 años supera los 100.000 millones de dólares. | UN | وبحسب تقديرات الحكومة الكوبية، التي أكدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن الخسائر التراكمية، المباشرة منها وغير المباشرة، التي لحقت بالاقتصاد الكوبي خلال 50 عاما تفوق 100 بليون دولار. |
Posada Carriles continuó en 1999 y el 2000 los preparativos de diversos planes terroristas con similar perfil, dirigidos a afectar la economía cubana y otros objetivos en Cuba, así como medios e intereses cubanos en el exterior, para lo cual hizo compras de explosivos y otros pertrechos. | UN | وواصل بوسادا كارييس خلال سنتي 1999 و 2000، تدبير عدد من الخطط الإرهابية بنفس النمط، بغرض الإضرار بالاقتصاد الكوبي وأهداف أخرى في كوبا، إلى جانب أصول ومصالح كوبية في الخارج، واشترى لهذا الغرض متفجرات ذخائر أخرى. |
Si se toma en consideración la depreciación del dólar frente al valor del oro en el mercado financiero internacional, que ha sido sumamente elevado durante el año 2010, y mantiene una tendencia creciente, la afectación a la economía cubana sería superior a los 975.000 millones de dólares. | UN | وإذا ما أخذ في الاعتبار انخفاض قيمة الدولار مقابل قيمة الذهب في السوق المالية الدولية التي كانت مرتفعة جدا خلال عام 2010، واستمرارها في الارتفاع، تصل الأضرار التي لحقت بالاقتصاد الكوبي إلى أكثر من 975 بليون دولار. |
Asimismo, reafirma su condena a la aplicación de las disposiciones extraterritoriales de las Leyes Torricelli y Helms-Burton, las cuales han provocado daños adicionales graves a la economía cubana durante las dos últimas décadas en sus relaciones económicas con terceros países y con subsidiarias de empresas estadounidenses. | UN | كذلك تؤكد من جديد إدانتها لتطبيق أحكام قانوني توريتشيلي وهيلمز بيرتون التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، والتي تسببت في إلحاق أضرار إضافية فادحة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين السابقين في إطار علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع الشركات الأمريكية. |
Desde luego, Cuba podría en un primer momento decidir no presentar la solicitud. La adhesión al FMI le daría acceso a informaciones, asesoramiento y préstamos en divisas fuertes, pero también requeriría que el Gobierno divulgara datos sobre la economía cubana. | News-Commentary | لا شك أن كوبا ربما تقرر في البداية عدم التقدم بالطلب. صحيح أن الانضمام إلى صندوق النقد الدولي من شأنه أن يمنحها القدرة على الوصول إلى المعلومات، والمشورة، والقروض بالعملة الصعبة؛ ولكنه يلزم الحكومة أيضاً بالإفصاح عن بيانات خاصة بالاقتصاد الكوبي. |
Según las autoridades cubanas, los daños directos e indirectos acumulados que ha sufrido la economía cubana a causa del bloqueo desde principios de los años sesenta ascienden a 79.325,2 millones de dólares de los EE.UU., cantidad que equivale a más del doble del PIB de Cuba en 2004. | UN | 7 - فوفقا للسلطات الكوبية، يصل مجموع الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي لحقت بالاقتصاد الكوبي من جراء الحظر منذ مطلع الستينات إلى 325.2 79 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. وهذا يعادل أكثر من ضعف الناتج المحلي الإجمالي لكوبا في عام 2004. |
Sigue teniendo consecuencias muy adversas no sólo para la economía cubana, que ha sufrido pérdidas superiores a los 82.000 millones de dólares, sino también para el desarrollo social y cultural del pueblo cubano, que se ve privado de las oportunidades y los beneficios que brinda el comercio. | UN | ولا يزال الحصار يتسبب بإلحاق الضرر ليس بالاقتصاد الكوبي فحسب - الذي تجاوزت خسائره 82 مليار دولار - وإنما أيضا بالتنمية الاجتماعية والثقافية للشعب الكوبي، وحرمان الشعب الكوبي من الفرص والمنافع العائدة من التجارة. |
Asimismo, reafirma su condena de la aplicación de las disposiciones extraterritoriales de las Leyes Torricelli y Helms-Burton, las cuales han provocado daños adicionales graves a la economía cubana durante las dos últimas décadas en sus relaciones económicas con terceros países y con las subsidiarias de empresas estadounidenses. | UN | كذلك تؤكد من جديد إدانتها لتطبيق أحكام قانوني توريتشيلي وهيلمز - بورتون التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، والتي تسببت في إلحاق أضرار إضافية فادحة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين السابقين في إطار علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع الشركات الأمريكية. |
Para tener una percepción objetiva de la significación de estos daños y perjuicios para la economía cubana, es preciso destacar que ese monto representa 1,6 veces el producto interno bruto de Cuba (valor de todos los bienes y servicios producidos en un año), representa alrededor de 12 veces la deuda externa cubana en el año 2006, y alrededor de 23,5 veces el valor de las inversiones realizadas en el año 2006. | UN | 100 - ولإدراك فداحة هذه الأضرار التي لحقت بالاقتصاد الكوبي على حقيقتها، يكفي القول إنّ هذا المبلغ يساوي 1.6 أضعاف الناتج المحلي الإجمالي لكوبا (أي قيمة جميع السلع والخدمات لمدة سنة)، وحوالي 12 ضعفا للدين الخارجي لكوبا عام 2006()، وحوالي 23.5 ضعفا لقيمة الاستثمارات التي أجريت عام 2006. |
Asimismo, reafirma su condena a la aplicación, por parte de los Estados Unidos de América, de las disposiciones extraterritoriales de las leyes Torricelli y Helms-Burton, las cuales han provocado daños adicionales graves a la economía cubana durante las dos últimas décadas en sus relaciones económicas con terceros países y con subsidiarias de empresas estadounidenses. | UN | كذلك تؤكد من جديد إدانتها لقيام الولايات المتحدة الأمريكية بتطبيق أحكام قانوني توريتشيلي وهيلمز - بيرتون التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، والتي تسببت في إلحاق أضرار إضافية فادحة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين السابقين في إطار علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع الشركات الأمريكية. |
En consecuencia, el Gobierno se pronuncia, una vez más, a favor del proyecto de resolución relativo al levantamiento de ese bloqueo inaceptable y desea encarecidamente que se normalicen las relaciones entre los Estados Unidos de América y Cuba a fin de reforzar la coexistencia pacífica entre el pueblo cubano y el pueblo estadounidense. | UN | وتدين حكومة فنـزويلا، في هذا السياق، تطبيق أحكام قانوني توريتشيلّي وهيلمز - بورتن اللذين تتجاوز آثارهما الحدود الإقليمية للولايات المتحدة واللذين تسببا في إلحاق مزيد من الأضرار الجسيمة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين الماضيين في علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع شركات من الولايات المتحدة. |