"بالاقتصاد المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la economía local
        
    • la economía nacional
        
    iv) Perturbación de la economía local no monetaria; UN `4` الإخلال بالاقتصاد المحلي غير النقدي؛
    Había energía potencial para impulsar el desarrollo, siempre y cuando se creasen vínculos con la economía local. UN وهناك طاقة محتملة لدفع التنمية في هذا المجال شريطة إقامة روابط بالاقتصاد المحلي.
    v) Problemas concretos de inestabilidad política, guerras y ataques terroristas; fuga de recursos y poca vinculación con la economía local que limitan el desarrollo sostenible del turismo; UN ' 5` من العقبات المحددة التي تحول دون التنمية السياحية المستدامة عدم الاستقرار السياسي والحروب والهجمات الإرهابية؛ وتناقص الاستثمارات ومحدودية الارتباط بالاقتصاد المحلي.
    Era necesario adoptar normas internas complementarias que establecieran una vinculación entre las operaciones de las empresas extranjeras y la economía nacional, aumentando de esta forma los beneficios para el país. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    Era necesario adoptar normas internas complementarias que establecieran una vinculación entre las operaciones de las empresas extranjeras y la economía nacional, aumentando de esta forma los beneficios para el país. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    De hecho, las estadísticas publicadas sobre la economía local también apuntan a una fuerte inclinación de las mujeres hacia ese sector laboral. UN فالإحصاءات المنشورة المتعلقة بالاقتصاد المحلي تظهر أيضا ميلا شديدا لدى النساء إلى هذا القطاع الوظيفي.
    El efecto de esas inversiones en las distintas categorías de pobres, y la difusión de su efecto en la economía local junto con las vinculaciones regresivas que en ella se establecen, podrían evaluarse empíricamente encargando un número determinado de estudios de casos. UN وأثر هذه الاستثمارات على فئات مختلفة من الفقراء وآثار انتشارها، وصلاتها الخلفية بالاقتصاد المحلي يمكن أن تقيﱠم تقييما عمليا من خلال التكليف بالاضطلاع بعدد من دراسات الحالات الافرادية المنتقاة.
    Además, las PYME debido al carácter de su internacionalización, y a que sus recursos financieros para la inversión son relativamente limitados, tienden a establecer un mayor número de vinculaciones con la economía local mediante empresas mixtas. UN وبالاضافة إلى ذلك، نظرا لطبيعة تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولضآلة مواردها المالية اللازمة للاستثمار نسبيا، فإنها تنزع إلى زيادة روابطها بالاقتصاد المحلي عن طريق المشاريع المشتركة.
    Los inversionistas extranjeros en mercados protegidos, que aceptan la obligatoriedad de constituir empresas conjuntas y el requisito de contenido de origen nacional, solían utilizar tecnología más antigua y producir menos efectos de arrastre en la economía local. UN أما في الأسواق المحمية، التي تكون المشاريع المشتركة فيها إلزامية والتي تشترط وجود عناصر محلية، فإن المستثمرين الأجانب يميلون إلى استخدام تكنولوجيا قديمة ولا يحققون سوى صلات خلفية ضعيفة بالاقتصاد المحلي.
    Más de seis decenios de bombardeos han contaminado sus aguas y playas, no sólo produciendo daños en la economía local sino también poniendo en grave peligro la salud de la población. UN وأشار إلى أن ستة عقود من القصف أدّت إلى تلويث مياه فييكيس وشواطئها، الأمر الذي لم يلحق الضرر فقط بالاقتصاد المحلي بل عرّض أيضا صحة السكان لخطر جسيم.
    Esos ataques provocan constantemente muertos y heridos entre la población civil inocente, además de la destrucción de bienes y la devastación a largo plazo que causa en la economía local. UN وتتسبب هذه الهجمات دائما في مقتل وإصابة مدنيين أبرياء، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات وإلحاق أضرار بعيدة المدى بالاقتصاد المحلي.
    Sin embargo, ello no excluye que el comercio de productos agrícolas tenga reservado un papel importante, en particular cuando este comercio se vincula con economías de escala, una rápida formación de capital y unos vínculos sólidos con la economía local no rural. UN بيد أن ذلك لا يستبعد دوراً هاماً للتجارة في المنتجات الزراعية، وخاصة في الحالات التي يرتبط فيها ذلك بوفورات الحجم وتكوين رأس المال بوتيرة سريعة ووجود صلات قوية بالاقتصاد المحلي غير الريفي.
    Sin embargo, la cuestión principal para muchas universidades e instituciones de investigación es determinar cuán relevante es su labor para la economía local y cuán fuerte es su interés en emprender actividades de cooperación con las empresas y las entidades públicas. UN غير أن السؤال المهم بالنسبة إلى العديد من الجامعات ومؤسسات البحث هو مدى صلتها بالاقتصاد المحلي ومدى قوة التزامها بتطوير أنشطة تعاونية مع الشركات ومؤسسات الخدمة العامة.
    En los casos en que la inversión extranjera directa ha creado vínculos con la economía local en un sentido amplio, se ha observado un efecto positivo en el desarrollo y en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وحيثما يقيم الاستثمار المباشر الأجنبي روابط بالاقتصاد المحلي الأوسع، يكون بالإمكان رصد أثر إيجابي على التنمية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los vínculos con la economía local y la transferencia de conocimiento eran muy importantes y la simple creación de empresas por medio de la IED y el efecto de las exportaciones no eran suficientes por sí mismos para estimular el desarrollo. UN وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية.
    Los efectos sobre la economía local son escasos y, en ocasiones, están limitados por el país receptor46. UN والصلات التي تربط هذا الاستثمار بالاقتصاد المحلي قليلة ويعمد البلد المضيف أحيانا إلى تقييدها)٤٦(.
    Las más de seis décadas de bombardeos han contaminado la tierra, las aguas y las playas de Vieques, perjudicando la economía local y provocando serios daños a la salud de la población. UN 32 - ومضى يقول إنه على مدى 60 سنة، فإن تفجيرات القنابل لوثت تربة ومياه وشواطئ جزيرة فييكس مما أدى إلى الإضرار بالاقتصاد المحلي وتعريض صحة السكان للخطر.
    Sin embargo, se mantendrán las inversiones que tengan vinculaciones significativas con la economía nacional y aporten divisas " 25/. UN بيد أن الاستثمارات التي لها روابط هامة بالاقتصاد المحلي والتي تحقق دخلاً بالنقد اﻷجنبي ستستمر " )٥٢(.
    En esos casos, distinguir entre gestión y prevención es útil, y en la sección que sigue sobre cómo afrontar y resolver las crisis se estudian las medidas que cabe adoptar en respuesta a un ataque a la moneda para detenerlo o hacer que cambie de signo, limitando así los consiguientes daños a la economía nacional. UN وفي حالات كهذه، يكون التمييز بين الادارة والدرء مفيداً؛ ويناقش الفرع التالي، المتعلق بادارة اﻷزمات وحلﱢها، سياسات يمكن اعتمادها رداً على الهجوم على عملة ما، بغرض وقف هذا الهجوم أو عكس اتجاهه والحد بذلك من الضرر الذي يلحق بالاقتصاد المحلي.
    La posibilidad de futuras contracciones monetarias en Sudáfrica, junto con la incertidumbre y los temores de que no se pueda sostener el actual aumento del precio del oro, hacen que nuestra predicción para la economía nacional sea de fragilidad. UN ويشوب انعدام اليقين التنبؤات الخاصة بالاقتصاد المحلي بسبب إمكانية أن تشهد جنوب أفريقيا تقلصا نقديا في المستقبل، بالإضافة إلى الشكوك والمخاوف التي تحيط بإمكانية استمرار الزيادة التي تشهدها حاليا أسعار الذهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more