"بالالتزامات التي قطعتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los compromisos contraídos por
        
    • los compromisos asumidos por
        
    • compromiso contraído por
        
    • las obligaciones contraídas por
        
    • sus compromisos
        
    • los compromisos que asumieron
        
    • los compromisos adquiridos por
        
    • de las obligaciones asumidas por
        
    • los compromisos hechos por
        
    • por los compromisos contraídos
        
    • las obligaciones que han contraído
        
    • los compromisos que contrajo
        
    • compromisos contraídos en
        
    • los compromisos contraídos con ocasión
        
    Se han logrado algunos avances positivos recientemente en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con arreglo al Tratado sobre la no proliferación (TNP). UN ولقد حدثت بعض التطورات الإيجابية مؤخراً في مجال الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Nos gustaría hacer hincapié en la importancia de que se cumplan con urgencia los compromisos contraídos por el Grupo de los Ocho en 2005. UN ونود أن نؤكد على أهمية الوفاء العاجل بالالتزامات التي قطعتها مجموعة الثمانية في عام 2005.
    Al respecto, Guinea acoge con beneplácito los compromisos asumidos por el Grupo de los Siete para apoyar los esfuerzos nacionales en esta esfera. UN وترحب غينيا بالالتزامات التي قطعتها مجموعة السبعة على نفسها بدعم الجهود الوطنية في هذا المجال.
    La Conferencia toma nota de los compromisos asumidos por las partes en el Acuerdo de Paz: UN ٠٣ - يحيط المؤتمر علما بالالتزامات التي قطعتها على نفسها اﻷطراف في اتفاق السلام:
    Recordando el compromiso contraído por los Estados, en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    5. El Comité toma nota con satisfacción de que, al dirimir los casos que se le someten, los tribunales de Nueva Zelandia tienen en cuenta las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud del Pacto y las observaciones generales del Comité. UN (5) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن محاكم نيوزيلندا على دراية بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف بموجب العهد وبالتعليقات العامة للجنة وأنها تأخذها في اعتبارها عند البت في القضايا.
    A continuación se enumeran algunas de las medidas más recientes que reflejan el empeño del Estado por cumplir los compromisos contraídos por el Gobierno del Brasil en el marco de las organizaciones internacionales de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد أوردنا أدناه بعض أحدث هذه الإجراءات مشيرين إلى الجهود الرئيسية من جانب الدولة للوفاء بالالتزامات التي قطعتها حكومة البرازيل للمنظمات الدولية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    52. El Representante Especial acoge con satisfacción los compromisos contraídos por el Ministerio de Salud de hacer que el derecho a la salud se convierta en un valor central de sus políticas. UN 52- ويرحب الممثل الخاص بالالتزامات التي قطعتها لـه وزارة الصحة بجعل الحق في الصحة مبدأً أساسياً.
    Las ONG estaban vivamente interesadas en la pronta aplicación de la decisión relativa a la financiación del FMAM y el cumplimiento de los compromisos contraídos por el MM y los países donantes. UN وتتطلع المنظمات غير الحكومية إلى التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالتمويل من مرفق البيئة العالمية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها الآلية العالمية والبلدان المانحة.
    Vanuatu también acoge con gran satisfacción los compromisos contraídos por Qatar, la República Popular de China y la Unión Europea de ayudar a los países en desarrollo a lograr los objetivos. UN وترحب فانواتو أيضا ترحيبا قويا بالالتزامات التي قطعتها قطر وجمهورية الصين الشعبية والاتحاد الأوروبي بمساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف.
    1. Acoge con beneplácito los compromisos asumidos por los países de la región con los esfuerzos en favor de la reconstrucción de Haití; UN 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛
    1. Acoge con beneplácito los compromisos asumidos por los países de la región con los esfuerzos en favor de la reconstrucción de Haití; UN 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛
    También nos complacen los compromisos asumidos por Corea del Norte de abandonar todos los programas de armas nucleares y otros programas nucleares existentes y de regresar, a plazo corto, a ser parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y someterse a las salvaguardias del OIEA. UN ونرحب أيضا بالالتزامات التي قطعتها كوريا الشمالية بالتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة، وبالعودة في موعد قريب إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El FNUAP contribuirá a la movilización de recursos, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, de conformidad con el compromiso contraído por todos los países en el Programa de Acción de velar por el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وسيساعد الصندوق في تعبئة الموارد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفاء بالالتزامات التي قطعتها جميع البلدان على نفسها في برنامج العمل بكفالة تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Recordando el compromiso contraído por todos los Estados en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    23. Otro instrumento es el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, creado en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y cuyo objetivo es promover la cooperación entre los Estados africanos a fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos mediante una evaluación del cumplimiento de las obligaciones contraídas por cada uno de los Estados. UN 23- الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي أنشئت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والتي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الدول الأفريقية من أجل ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تقييم مدى وفاء مختلف الدول بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    Si Turquía cumpliera sus compromisos libremente asumidos y cesara en sus esfuerzos de socavar el progreso hacia un arreglo viable negociado de la cuestión de Chipre, no sólo aumentaría su credibilidad sino también la de la comunidad internacional y, en particular, la de las Naciones Unidas. UN ولو أن تركيا وفت بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية وكفت عن الجهود التي تبذلها لعرقلة التقدم نحو تسوية معقولة لمسألة قبرص من خلال المفاوضات، ﻷدى ذلك لا إلى تعزيز مصداقيتها فحسب بل مصداقية المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Alentamos a nuestros interlocutores desarrollados a que continúen honrando los compromisos que asumieron en Río respecto de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de forma oportuna. UN ونشجع شركاءنا من الدول المتقدمة النمو على مواصلة الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا في الوقت المناسب.
    2. Celebra también los compromisos adquiridos por el Gobierno de Sudán del Sur de reforzar los mecanismos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, y pide al Gobierno que cumpla esos compromisos; UN 2 - يرحب أيضاً بالالتزامات التي قطعتها حكومة جنوب السودان على نفسها بتدعيم الآليات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويدعو الحكومة إلى تنفيذ هذه الالتزامات؛
    México estima, asimismo, que el impostergable fortalecimiento del régimen de no proliferación radica en el cumplimiento de las obligaciones asumidas por todos los Estados, nucleares y no nucleares, derivadas del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, procurando avanzar hacia su universalización. UN كما ترى المكسيك أن التعزيز الحيوي لنظام عدم الانتشار يتطلب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول، الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بغية إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Si bien reconoció los compromisos hechos por todas las partes de aplicar plenamente la resolución, el Coordinador Especial destacó que a esas afirmaciones debían seguir medidas concretas, a fin de evitar incidentes que fácilmente podrían escalar en una confrontación. UN وأكد المنسق الخاص، رغم اعترافه بالالتزامات التي قطعتها جميع الأطراف بالتنفيذ الكامل للقرار، على ضرورة أن تقترن هذه التأكيدات بخطوات ملموسة لتفادي الحوادث التي قد تتصاعد بسهولة لتصل إلى حد المواجهة.
    49. Rumania elogió a Túnez por los compromisos contraídos en la esfera de los derechos humanos, adhiriéndose a los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, y también por su determinación para proseguir su política de promoción y protección de los derechos humanos. UN 49- ونوّهت رومانيا بالالتزامات التي قطعتها تونس في مجال حقوق الإنسان بالانضمام إلى الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وبتصميمها على مواصلة سياستها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros deben promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y cumplir las obligaciones que han contraído libremente con arreglo a los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية، بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more