Por consiguiente, es imprescindible cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio. | UN | ولذلك، فإن للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر طوكيو أهمية حيوية. |
Sin embargo, se requerirán recursos financieros adicionales para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومع ذلك، من المطلوب إيجاد موارد مالية إضافية للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Por consiguiente, formulo un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste su pleno apoyo y garantice el cumplimiento de los compromisos contraídos en 2000. | UN | وبالتالي، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل وأن يضمن الوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 2000. |
Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos en 1992 y obtener resultados tangibles. | UN | وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة. |
Si se siguen cumpliendo los compromisos asumidos en Monterrey sobre asistencia adicional, esta proporción aumentaría al 0,30% en 2006. | UN | وإذا ما تواصل الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري بشأن المساعدة الإضافية، يتوقع لهذا المعدل أن يرتفع إلى 0.30 في المائة في سنة 2006. |
Alentamos el cumplimiento de los compromisos contraídos en Damasco en pro de la normalización de las relaciones bilaterales, incluido el restablecimiento de las relaciones diplomáticas. | UN | ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية. |
La propia Cumbre demostró que la comunidad internacional tiene la voluntad de fomentar el desarrollo social y la determinación de lograr los objetivos fijados y cumplir los compromisos contraídos en Copenhague. | UN | وقد أثبت المؤتمر نفسه أن المجتمع الدولي لديه اﻹرادة لتعزيز التنمية الاجتماعية، والتصميم على تحقيق اﻷهداف المحددة والوفاء بالالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن. |
El cumplimiento de los compromisos contraídos en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente no admite vacilaciones: los problemas mundiales exigen soluciones mundiales y recursos mundiales. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة: فالمشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية وموارد عالمية. |
Australia acogió con beneplácito los compromisos contraídos en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y los resultados constructivos de la primera reunión del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP en 2005. | UN | وقد رحبت أستراليا بالالتزامات التي قطعت في المؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 والنتائج البناءة للاجتماع الأول للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005. |
Es sumamente urgente conseguir el objetivo convenido internacionalmente de asignar el 0,7% del producto interno bruto de los países a la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de cumplir con los compromisos contraídos en Monterrey. | UN | ولذا تكتسب الحاجة إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا - وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية - والوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري، طابعا ملحا للغاية. |
Los participantes valoraron la calidad de los documentos elaborados, que permitieron destacar elementos muy positivos en relación directa con los compromisos contraídos en la Declaración de El Cairo. | UN | وأشاد المشاركون بجودة الوثائق المقدمة التي مكنت من إبراز العناصر الأكثر إيجابية التي لها صلة مباشرة بالالتزامات التي قطعت في إعلان القاهرة. |
Desea aclarar, no obstante, que el reconocimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de 2005 no entraña el reconocimiento de su resultado. | UN | إلا أنها رغبت في توضيح أن الاعتراف بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لا يعني الاعتراف بنتائج المؤتمر. |
e) Cumplir los compromisos contraídos en las reuniones del Grupo consultivo de 2005 y 2006; | UN | (هـ) الوفاء بالالتزامات التي قطعت في اجتماعي الفريق الاستشاري لعامي 2005 و 2006؛ |
Se deben cumplir los compromisos contraídos en la cumbre del Grupo de los 20, que se celebró en Londres en abril de 2009, y esperamos que en la reunión que se celebrará en Pittsburgh se cumplan todas nuestras expectativas. | UN | ولا بد من الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في لندن في نيسان/أبريل 2009، ويحدونا الأمل في أن يحقق الاجتماع المقرر أن يعقد في بيتسبيرغ جميع آمالنا. |
En ese sentido, mi delegación toma nota de los compromisos contraídos en la Cumbre sobre seguridad nuclear, celebrada en abril de este año. | UN | وفي هذا السياق، يحيط وفد بلدي علما بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في نيسان/أبريل من هذا العام. |
Si bien reconocemos nuestra responsabilidad primordial en el proceso de desarrollo, quisiéramos señalar a la atención de los presentes los compromisos asumidos en Monterrey en cuanto a la creación de una alianza mundial para promover el programa del desarrollo. | UN | وفي حين أننا نقر بمسؤوليتنا الرئيسية عن عملية التنمية، فإننا نود أن نذكر بالالتزامات التي قطعت في مونتيري بإقامة شراكة عالمية للنهوض بخطة التنمية. |
No obstante, al tiempo que debe salvaguardarse el derecho de todas las naciones a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, se requiere la total adhesión a los compromisos asumidos en la esfera de la no proliferación. | UN | ولئن كان يتوجب الحفاظ على حق كل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنه يتعين التقيّد على نحو كامل بالالتزامات التي قطعت في ميدان عدم الانتشار. |
Los grupos dominantes de los países ricos y las élites encargadas de gobernar en los países pobres son responsables del fracaso de la lucha contra la pobreza y del no cumplimiento de los compromisos asumidos en 1974. | UN | فالمجموعات المسيطرة للبلدان الغنية والنخب المسؤولة عن الحكم في البلدان الفقيرة مسؤولة على حد السواء عن الفشل في مكافحة الفقر وعن عدم الوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1974. |
La creación de una nueva entidad de género constituye un paso histórico en el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, dirigidos a lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento para todas las mujeres en el mundo. | UN | يشكل إنشاء كيان جنساني جديد خطوة تاريخية في الوفاء بالالتزامات التي قطعت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995 بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين كل النساء في العالم. |
Apreciamos, en particular, lo que se está haciendo en el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible y en la dependencia creada para supervisar la aplicación del Programa de Acción. Esas medidas complementarán los esfuerzos desplegados por los países de la región del Pacífico Sur para promover los compromisos asumidos en Río, Barbados y otros lugares. | UN | ونقدر على وجه الخصوص ما تنفذه ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة والوحدة التي تشكلت لمتابعة تنفيذ برنامج العمل فهذه الخطوات تستكمل الجهود التي تبذلها بلداننا الواقعة في منطقة جنوب المحيط الهادئ لمواصلة الوفاء بالالتزامات التي قطعت في ريو وبربادوس وغيرهما. |
Para las economías más vulnerables, como es el caso de los países en desarrollo sin litoral, es vital que la comunidad internacional cumpla los compromisos asumidos en Monterrey y Doha, más aún debido a la vulnerabilidad de nuestros países, que se ha puesto en evidencia con las múltiples crisis que enfrenta el mundo. | UN | وبالنسبة لأكثر الاقتصادات الضعيفة، مثل اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية، فإن الأمر الأساسي هو أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعت في مونتيري والدوحة. وتزداد أهمية ذلك نظرا لضعف بلداننا، الذي كشفته بشكل صارخ الأزمات المختلفة التي تواجه العالم. |