"بالالتزامات الدولية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones internacionales que
        
    • los compromisos internacionales que
        
    • las obligaciones internacionales de
        
    • sus obligaciones internacionales
        
    • de las obligaciones internacionales
        
    • con los compromisos internacionales
        
    Kazajstán cumple rigurosamente las obligaciones internacionales que ha asumido en relación con el fortalecimiento del sistema de salvaguardias existente. UN إن كازاخستان تفي وفاء تاما بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات القائم.
    Más concretamente, ha fijado diversas esferas pertinentes para las obligaciones internacionales que impone el Pacto. UN وتحديداً أبرزت اللجنة البعض من الميادين الرئيسية ذات الصلة بالالتزامات الدولية التي يفرضها العهد.
    La posición de nuestro país en cuanto a la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores se basa en los principios y está firmemente orientada al cumplimiento incondicional de las obligaciones internacionales que hemos contraído en esta esfera. UN يستند موقف بلدنا إزاء المسائل المتصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها إلى المبادئ وصمم بوضوح كي يكفل التقيد دون قيد أو شرط بالالتزامات الدولية التي تعهد بها في هذا الميدان.
    Por último, las reformas estructurales en los sectores de la salud y la educación deben orientarse siempre por las obligaciones internacionales de los países en materia de derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي دائماً أن تسترشد الإصلاحات الهيكلية في قطاعي الصحة والتعليم بالالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان على نفسها في مجال حقوق الإنسان.
    Uzbekistán es parte en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y, por consiguiente, atribuye una enorme importancia al cumplimiento consecuente de sus obligaciones internacionales en ese respecto. UN وتعلق أوزبكستان أهمية كبرى، بوصفها من الموقـِّـعيـن على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971، واتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، على الوفاء بدقة بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها في هذا الميدان.
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y cumplir las obligaciones internacionales que han contraído voluntariamente, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها بحرية،
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones internacionales que han contraído libremente, UN " وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها بملء إرادتها،
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y cumplir las obligaciones internacionales que han contraído voluntariamente, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها بحرية،
    También debería, mediante el proceso de reforma constitucional, dar a conocer mejor las obligaciones internacionales que ha contraído al ratificar el Pacto. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    También debería, mediante el proceso de reforma constitucional, sensibilizar aún más a la población acerca de las obligaciones internacionales que ha contraído el Estado Parte al ratificar el Pacto. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    También debería, mediante el proceso de reforma constitucional, dar a conocer mejor las obligaciones internacionales que ha contraído al ratificar el Pacto. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    Así pues, la República de Macedonia cumple invariablemente las obligaciones internacionales que ha contraído, confirmando además su actitud constructiva respecto de la mayoría de las propuestas y haciendo diversas concesiones a lo largo de este proceso que se ha extendido por muchos años. UN وهكذا، فإن جمهورية مقدونيا تفي دوما بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها، مؤكدة بالإضافة إلى ذلك الدور البناء الذي تقوم به فيما يتعلق بمعظم المقترحات، مع تقديم عدد من التنازلات خلال هذه العملية التي تستغرق عدة سنوات.
    Eritrea debe cumplir las obligaciones internacionales que contrajo en 2000 y sus obligaciones regionales relativas a la paz y la estabilidad. UN ويجب على إريتريا الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها عام 2000، وبالتزاماتها الإقليمية بشأن السلام والاستقرار.
    La colaboración con los órganos de tratados competentes ayudará al país a cumplir las obligaciones internacionales que ha contraído. UN ومن شأن التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة أن يساعد البلد على الوفاء بالالتزامات الدولية التي قبل بها.
    La experiencia reciente de verificación del Organismo pone de manifiesto que si se quiere conseguir la garantía necesaria se deben cumplir estrictamente las obligaciones internacionales de importancia directa para la seguridad nacional e internacional y debe quedar constancia de ello. UN وتبين تجربة التحقق الذي أجرته الوكالة مؤخرا أنه يجب التقيد بصرامة بالالتزامات الدولية التي تتصل اتصالا مباشرا بالأمن على الصعيدين الوطني والدولي والتأكد من ذلك إذا أردنا الحصول على الضمانات المطلوبة.
    2. Cumplir plenamente sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos (Nueva Zelandia); UN 2- الوفاء التام بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها في مجال حقوق الإنسان (نيوزيلندا)؛
    Además, las políticas de inmigración pueden aplicarse de una manera que entrañe discriminación racial, como ocurre en el caso de los controles fronterizos basados en un conocimiento insuficiente de las obligaciones internacionales del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تنفذ سياسات الهجرة بطريقة تستند إلى التمييز العنصري، كأن ينفذها مثلا موظفو مراقبة الحدود على أساس معرفة ناقصة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها دولتهم.
    En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more