Es aún más importante el hecho de que dichos asociados deben cumplir los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres mundiales de los últimos diez años, en particular las celebradas en Monterrey y Johannesburgo. | UN | والأكثر أهمية، لا بد للشركاء في التنمية من الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية، ولا سيما المؤتمرات التي عقدت في مونتيري وجوهانسبرغ. |
La India está cumpliendo activamente los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتفي الهند بفعالية بالالتزامات المقطوعة في منهاج عمل بيجين. |
Cuatro años después, llegó la hora de comenzar a cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | والآن بعد أربع سنوات آن أوان الوفاء بالالتزامات المقطوعة في اجتماع القمة ذاك. |
Esperamos que los compromisos asumidos en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se sigan cumpliendo. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يستمر الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
En consecuencia, instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Otro ejemplo concreto de los esfuerzos de Luxemburgo para cumplir los compromisos adquiridos en virtud del séptimo objetivo de desarrollo del Milenio es la concentración de sus actividades de cooperación en el sector de los recursos hídricos y el saneamiento. | UN | ومن الأمثلة الملموسة الأخرى على جهود لكسمبرغ للوفاء بالالتزامات المقطوعة في إطار الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية تركيز أنشطة برنامج لكسمبرغ للتعاون على قطاع المياه والمرافق الصحية. |
Reafirmando su adhesión a las normas del derecho internacional, en especial a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y en cumplimiento de los compromisos contraídos en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وتأكيدا منهما لالتزامهما بقواعد القانون الدولي، لا سيما بأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ووفاء منهما بالالتزامات المقطوعة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Si se quiere alcanzar las metas y cumplir con los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas, es indispensable abordar el problema de la pobreza, el crecimiento de la población y la degradación del medio ambiente. | UN | فالتصدي للفقر والنمو السكاني والتدهور البيئي أمر حاسم في بلوغ اﻷهداف المرسومة والوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
En la reunión se pasó revista a los avances logrados en la aplicación de los resultados de la Cumbre a nivel parlamentario, se analizaron los obstáculos y los logros y se seleccionaron y propusieron iniciativas ulteriores para hacer realidad los compromisos contraídos en Copenhague. | UN | واستعرض هذا الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد البرلماني، وناقش العقبات واﻹنجازات، وحدد مبادرات أخرى واقترحها للوفاء بالالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن. |
El incumplimiento de los compromisos contraídos en las cumbres y conferencias y la aplicación tan sólo superficial de los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales empeoran la situación. | UN | وزاد الحالة ترديا عدم الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة وعدم اﻹخلاص في تنفيذ نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية. |
Si bien el cumplimiento de los compromisos contraídos en Monterrey sobre los aumentos del volumen representaría un progreso apreciable, era evidente que la escala de los recursos necesarios iba mucho más allá de las sumas prometidas. | UN | ورئي أن الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مونتيري فيما يتعلق بالزيادة في حجم المساعدة يشكل نقطة تحول، لكن حجم الموارد اللازمة يتجاوز بوضوح وإلى حد بعيد الموارد الملتزم بها. |
Por lo tanto, la Organización debe defender los compromisos contraídos en la esfera del desarrollo económico y, sobre todo, las importantes promesas hechas durante la Cumbre del Milenio y que están contenidas en la Declaración del Milenio. | UN | ولذلك، يجب على المنظمة أن تتمسك بالالتزامات المقطوعة في مجال التنمية الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص، التعهدات الهامة المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية والواردة في إعلان الألفية. |
Indonesia comparte la opinión de que los progresos que hemos alcanzado en la construcción de un mundo apropiado para los niños son un paso importante para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre del Milenio. | UN | وتتفق إندونيسيا مع الرأي القائل بأن التقدم الحالي الذي أحرزناه في بناء عالم صالح للطفل يشكل خطوة رئيسية في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية. |
Es imprescindible que los asociados cumplan los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de asignar por lo menos la mitad del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a los países de África antes de 2006. | UN | ومن الضروري أن يتقيد الشركاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ليخصص على الأقل نصف الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا بحلول سنة 2006. |
67. Las instituciones financieras multilaterales tienen una importante función que desempeñar en la atención de los problemas y necesidades apremiantes del desarrollo y el cumplimiento de los compromisos contraídos en una serie de conferencias celebradas recientemente. | UN | ٧٦ - وللمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف دور هام في مجابهة تحديات التنمية وتلبية احتياجاتها الماسة والوفاء بالالتزامات المقطوعة في سلسلة من المؤتمرات التي عقدت مؤخرا. |
No se ha hecho suficiente para cumplir los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | فلم يجر عمل ما يكفي للوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة. |
Desde la última Cumbre, los niveles generales de asistencia oficial al desarrollo han disminuido porque la mayoría de países donantes no cumplen los compromisos asumidos en Copenhague. | UN | ومنذ القمة الأخيرة، انخفضت المستويات الإجمالية للمساعدة الإنمائية الرسمية حيث لم يف معظم البلدان المانحة بالالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن. |
Por ello, esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares se sumen a los compromisos asumidos en la Conferencia de Examen del TNP, del año 2000, para conseguir el desarme nuclear completo. | UN | لذلك نتعشـم أن تتقيد الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للمعاهدة بتحقيق النـزع الكامل للسلاح النووي. |
Tal vez esto sea así debido a que los compromisos asumidos en Bruselas tras Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados con frecuencia se han disociado de los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio y, por consiguiente, en el Consenso de Monterrey. | UN | ولعل سبب ذلك أن الالتزامات التي قطعت في بروكسل، في أعقاب مؤتمر الأممم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، لا ترتبط في معظم الأحيان بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية، وبالتالي لا ترتبط بتلك الالتزامات الواردة في توافق آراء مونتيري. |
La creación de ONU-Mujeres consolidó realmente todos los mandatos y funciones previamente existentes relativos a la mujer y constituye un importante paso en el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | إن إنشاء هذا الجهاز يوطد بشكل فعال كل الولايات والمهام القائمة ذات الصلة بالمرأة ويشكل خطوة هامة في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين. |
El Consenso es un instrumento indispensable para cumplir los compromisos adquiridos en otras cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, pero es también un fin en sí mismo, dado que contiene compromisos para promover el desarrollo y es la materialización de la alianza mundial para lograrlo. | UN | إن توافق آراء مونتيري هو أداة أساسية للوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة الأخرى، لكنه هو أيضاً غاية بحد ذاته، حيث يتضمن التزامات بتعزيز التنمية ويعتبر تجسيداً للتحالف الإنمائي العالمي. |
No se han cumplido ni los compromisos adquiridos en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), celebrada en Doha, ni los plazos establecidos en la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Hong Kong. | UN | إذ لم يتم الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة، ولا التقيد بالمواعيد التي حُددت في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في هونغ كونغ. |