Mediante la comparación de los resultados de los inventarios con los compromisos nacionales se determinarían las posibilidades de compraventa. | UN | ومقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول. |
Mediante la comparación de los resultados de los inventarios con los compromisos nacionales se determinarían las posibilidades de compraventa. | UN | إن مقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول. |
Por último -- y esto será el mayor de los desafíos -- los compromisos nacionales tienen que cumplirse. | UN | وأخيرا، وسيكون هذا أكبر التحديات جميعا، يجب الوفاء بالالتزامات الوطنية الآن. |
Acogió con satisfacción las iniciativas destinadas a aumentar la participación de la mujer en la esfera política y social, en especial por lo que respecta a los compromisos nacionales con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ورحبت بالمبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي والاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزامات الوطنية إزاء الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se refiere fundamentalmente a las obligaciones nacionales con arreglo al estado de derecho y complementa la soberanía del Estado en lugar de debilitarla. | UN | إنه يتعلق في جوهره بالالتزامات الوطنية بموجب سيادة القانون ويكمل سيادة الدولة بدلا من أن يقوضها. |
Necesitamos ayudar a África a avanzar procurando cambiar el discurso que la rodea, respetando los compromisos nacionales y regionales y hablando de las oportunidades y de los desafíos, reconociendo la existencia de numerosas realidades diferentes en el continente. | UN | فيبغي لنا أن نساعد أفريقيا على المضي قدما بالمعاونة على تغيير الخطاب حولها، وبالاعتراف بالالتزامات الوطنية والإقليمية، وبالحديث عن الفرص وكذلك التحديات، مع الإقرار في الوقت نفسه بوجود حقائق كثيرة مختلفة في القارة. |
Existen varias lagunas críticas en lo que respecta al cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales, aunque se han logrado algunos avances. | UN | 27 - هناك عدد من الفجوات الأساسية فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية، على الرغم من تحقيق عدد من الإنجازات. |
Alentamos a los Estados partes a que lean el documento en su versión íntegra y a que consideren cuál es la mejor manera de cumplir en el futuro con los compromisos nacionales en materia de presentación de informes. | UN | ونشجع الدول الأطراف على قراءة الورقة كاملة وعلى النظر في أفضل السبل للوفاء بالالتزامات الوطنية لتقديم التقارير في المستقبل. |
Alentamos a los Estados partes a que lean el documento en su versión íntegra y a que consideren cuál es la mejor manera de cumplir en el futuro con los compromisos nacionales en materia de presentación de informes. | UN | ونشجع الدول الأطراف على قراءة الورقة كاملة وعلى النظر في أفضل السبل للوفاء بالالتزامات الوطنية لتقديم التقارير في المستقبل. |
Bulgaria reconoce el progreso que se ha logrado hacia los compromisos nacionales e internacionales para hacer frente a la epidemia y acoge con agrado el proyecto de declaración política mediante la cual se renuevan esos compromisos hasta 2015. | UN | تقر بلغاريا بالتقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية بالتصدي للوباء وترحب بمشروع الإعلان السياسي الذي يجدد تلك الالتزامات حتى عام 2015. |
Se espera que la MONUSCO colabore plenamente, dentro de los límites de los recursos existentes, con el Enviado Especial en el cumplimiento de los compromisos nacionales del Marco de paz, seguridad y cooperación. | UN | ويتوقع أن تتعاون البعثة تعاونا تاما مع المبعوث الخاص في حدود الموارد المتاحة، للوفاء بالالتزامات الوطنية ضمن إطار السلام والأمن والتعاون. |
Una vez más, nos encontramos ante una violación flagrante de los compromisos nacionales e internacionales que se han asumido para defender el régimen internacional de no proliferación. | UN | وهكذا، نشهد مرةً أخرى إخلالاً سافراً بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهَّد بها من أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Según el Informe sobre Desarrollo Humano del PNUD, se cuenta con los recursos suficientes para erradicar la pobreza, pero sigue faltando la voluntad política de cumplir con los compromisos nacionales e internacionales. | UN | ووفقا ﻟ " تقرير التنمية البشرية " ، فإن ثمة ما يكفي من الموارد لاستئصال شأفة الفقر. غير أنه يلزم توافر اﻹرادة السياسية للوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهد بها. |
10. Además, las autoridades de la Iglesia Católica en el mundo entero obstaculizan de forma activa los compromisos nacionales para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، يضع المسؤولون في الكنيسة الكاثوليكية في أنحاء العالم عقبات فعلية في وجه الوفاء بالالتزامات الوطنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
:: Conducir un desarrollo sustentable de esta zona, que se exprese en la seguridad de sus ecosistemas, la protección de las poblaciones que la habitan, su desarrollo económico y social y el cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales para la conservación de las costas y océanos; | UN | :: العمل على التنمية المستدامة لتلك المناطق بشكل يتسنى معه الحفاظ على سلامة نظمها الإيكولوجية وحماية سكانها وتنميتهم اقتصاديا واجتماعيا، والوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية فيما يتعلق بصيانة السواحل والمحيطات؛ |
V.1 Para lograr la ordenación forestal sostenible y los objetivos mundiales y para cumplir los compromisos nacionales conexos, los Estados [adherentes]: | UN | خامسا - 1 من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات والأهداف العالمية والوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بها، على الدول الموقعة: |
V.1 Para lograr la ordenación forestal sostenible y los objetivos mundiales y para cumplir los compromisos nacionales conexos, los Estados [adherentes]: | UN | خامسا - 1 من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات والأهداف العالمية والوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بها، على الدول الموقعة: |
V.1 Para lograr la ordenación forestal sostenible y los objetivos mundiales y para cumplir los compromisos nacionales conexos, los Estados [adherentes]: | UN | خامسا - 1 من أجل تحقيق الادارة المستدامة للغابات والأهداف العالمية والوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بها، على الدول الموقعة: |
Poner en práctica las obligaciones nacionales dimanadas del número creciente de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | ' 2` الوفاء بالالتزامات الوطنية في ظل الأعداد المتزايدة من الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
Los trabajos en marcha para determinar la vulnerabilidad ante el cambio climático y para cumplir con las obligaciones nacionales de presentación de informes con arreglo a la Convención servirán de fundamento esencial para dichas estrategias. | UN | وستوفر اﻷعمال الجارية المتعلقة بتحديد مدى التأثر بتغير المناخ وبالوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية أساسا ضروريا لوضع هذه الاستراتيجيات. |
Al ampliar la utilización de bioenergías, el sector agrícola y forestal en Alemania está aportando una contribución importante al cumplimiento de las obligaciones nacionales de protección del clima. | UN | ويساهم القطاع الزراعي الحرجي في ألمانيا، من خلال توسيع نطاق استعمال أنواع الطاقة الحيوية، مساهمة كبيرة في الوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بحماية المناخ. |