La Junta observó los siguientes ejemplos de deficiencias en relación con las obligaciones por liquidar: | UN | ولاحظ المجلس الأمثلة التالية من أوجه القصور في ما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة: |
La Asamblea General ha adoptado medidas especiales sobre las obligaciones por liquidar de las cuentas de algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وضعت الجمعية العامة ترتيبات خاصة تتعلق بالالتزامات غير المصفاة لبعض عمليات حفظ السلم. |
La Asamblea General ha adoptado medidas especiales sobre las obligaciones por liquidar de las cuentas de algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وضعت الجمعية العامة ترتيبات خاصة تتعلق بالالتزامات غير المصفاة لبعض عمليات حفظ السلام. |
6. La retención de obligaciones por liquidar se basa ahora en el mandato de cada misión. | UN | ٦ - يتم الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة حاليا على أساس ولاية كل بعثة. |
La Asamblea General ha adoptado medidas especiales sobre las obligaciones por liquidar de las cuentas de algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وضعت الجمعية العامة ترتيبات خاصة تتعلق بالالتزامات غير المصفاة لبعض عمليات حفظ السلام. |
No obstante, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD, los organismos de ejecución pueden retener las obligaciones por liquidar durante más de 12 meses siempre que exista una obligación firme de pagar. | UN | ومع ذلك، فإنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من 12 شهرا عند وجود مسؤولية ثابتة عليها بالدفع. |
El desglose de las obligaciones por liquidar se consigna en el cuadro 3 infra. | UN | ويرد في الجدول 3 أدناه بيان تفصيلي بالالتزامات غير المصفاة. |
Provisión general respecto a las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio anterior | UN | اعتماد عام متعلق بالالتزامات غير المصفاة للسنوات السابقة |
No obstante, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD, los organismos de ejecución pueden retener las obligaciones por liquidar durante más de 12 meses siempre que exista una obligación firme de pago. | UN | ومع ذلك، يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع شروط تقديم التقارير إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من 12 شهرا ما دامت عليها مسؤولية ثابتة بالدفع. |
Provisión general respecto a las obligaciones por liquidar correspondientes a años anteriores | UN | اعتماد عام يتصل بالالتزامات غير المصفاة للسنوات السابقة |
No obstante, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD, los organismos de ejecución pueden retener las obligaciones por liquidar durante más de 12 meses, siempre que exista una obligación firme de pago. | UN | ومع ذلك، يجوز للوكالات المنفِّذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة لأكثر من 12 شهرا ما دامت تقع عليها مسؤولية قانونية ثابتة بالدفع. |
Sobre las obligaciones por liquidar | UN | فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة |
Por lo tanto, la Junta no pudo determinar las sumas adeudadas a cada proveedor a pesar de disponer de un desglose de las obligaciones por liquidar según tipos de gastos. | UN | لذلك لم يكن بمقدور المجلس تحديد المبالغ المستحقة لكل من البائعين، على الرغم من توفير كشف تفصيلي بالالتزامات غير المصفاة المصنفة حسب أبواب اﻹنفاق. |
las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio; | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة؛ |
Esa suma se utilizará antes que nada para saldar las obligaciones por liquidar, que ascienden a 75 millones de dólares, incluidos los gastos de los contingentes y los gastos correspondientes al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وسوف يستخدم هذا المبلغ في المقام اﻷول في الوفاء بالالتزامات غير المصفاة التي تبلغ ٧٥ مليون دولار، بما في ذلك تكاليف المعدات المملوكة للوحدات العسكرية وتكاليف القوات. |
las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a los Estados Miembros por actividades de mantenimiento de la paz suelen mantenerse por un período de cinco años después del final del ejercicio. | UN | ويمكن عادة الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء على عملية حفظ السلام مدة خمس سنوات بعد نهاية أي فترة. |
La Comisión toma nota de los esfuerzos realizados para reducir las obligaciones por liquidar pero considera que aún se pueden realizar mejoras considerables en lo que respecta a las obligaciones por liquidar a proveedores comerciales así como a los gobiernos que proporcionan efectivos y equipo. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتخفيض حجم الالتزامات غير المصفاة، ولكنها ترى أن ثمة مجالا ﻹدخال تحسينات كثيرة في ما يتصل بالالتزامات غير المصفاة للبائعين التجاريين وللحكومات التي توفر قوات ومعدات. |
Baja en cuentas de obligaciones por liquidar | UN | إلغاء الاعتراف بالالتزامات غير المصفاة |
Sin embargo, en el caso de las actividades financiadas por el PNUD, según los requisitos de presentación de informes del PNUD, los organismos de ejecución pueden retener obligaciones por liquidar por un plazo superior a 12 meses cuando existe una obligación de pago firme. | UN | ومع ذلك، وبالنسبة للأنشطة التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من 12 شهرا عند استمرار وجود مسؤولية ثابتة عليها بالدفع. |
Las estimaciones se emplean para reconocer los gastos, al término de un ejercicio financiero, a fin de determinar las sumas que hay que retener para satisfacer obligaciones sin saldar. | UN | وتستخدم التقديرات في سياق تعيين النفقات، على وجه الخصوص لا على سبيل الحصر، وذلك في نهاية الفترة المالية، لتحديد المبالغ التي سيحتفظ بها فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة. |
Sin embargo, como los arreglos especiales aprobados por la Asamblea General para algunas operaciones de mantenimiento de la paz prevén la retención por un período hasta de cinco años de las obligaciones sin liquidar que se adeuden a los gobiernos, se rechazan las solicitudes de indemnización que se presentan pasados cinco años de la fecha del incidente o cuando el daño no se produjo durante el servicio. | UN | لكن بما أن الترتيبات الخاصة التي أقرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بعمليات محددة لحفظ السلام تنص على الاحتفاظ بالالتزامات غير المصفاة المتوجبة للحكومات لفترة تصل إلى خمس سنوات، فإن المطالبات تُرفَض عند تقديمها بعد انقضاء أكثر من خمس سنوات على تاريخ الحادث أو إذا لم تحصل أثناء أداء الخدمة. |
Se ha reducido el déficit de los ingresos con respecto a los gastos, debido en parte a la limitación impuesta por el nuevo Alto Comisionado en el sentido de que los gastos no superen el nivel de los ingresos previstos, no obstante la conclusión de la Junta relativa a la contabilización de las obligaciones sin saldar a la que se hace referencia más abajo. | UN | فقد انخفض نقص الإيرادات عن النفقات. ويعزى هذا جزئيا إلى ما فرضه المفوض السامي الجديد في عام 2001 من تقييد الإنفاق بالمستوى المتوقع للإيرادات، بصرف النظر عن النتيجة التي توصل إليها المجلس بشأن المحاسبة المتعلقة بالالتزامات غير المصفاة على النحو المذكور أدناه. |