53. El principio de la jurisdicción universal está únicamente relacionado de manera indirecta con la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 53 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ارتباطا غير مباشر فحسب. |
En ese mismo período de sesiones se volvió a establecer un Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), presidido por Alain Pellet. | UN | وفي الدورة نفسها، أعيد إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة برئاسة آلان بيليه. |
También se señaló que la Comisión podría proceder al análisis del papel de la jurisdicción universal frente a la obligación de extraditar o juzgar sin esperar a que la Sexta Comisión concluyera su labor sobre ese tema. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن أن تمضي اللجنة في تحديد دور الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون أن تنتظر إتمام أعمال اللجنة السادسة المتعلقة بالولاية القضائية العالمية. |
Así, la obligación aut dedere aut judicare se constituye en un método de cooperación judicial con amplio alcance. | UN | وبالتالي، فإن الوفاء بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينطوي على آلية للتعاون القانوني على نطاق واسع. |
Los Estados asumen la obligación aut dedere aut judicare sólo si son partes en esos instrumentos, y la obligación se hace extensiva únicamente a los otros Estados que también son partes y sólo con arreglo a los términos de los instrumentos. | UN | فالدول لا تتعهد بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا عندما تصبح أطرافا في هذه الصكوك، ولا يمتد الالتزام إلا إلى الدول الأخرى التي هي أيضا أطراف فيها، وإلا للحد الذي تقرره أحكام تلك الصكوك. |
84. Es indudable que se habían hecho progresos con respecto a la obligación de extraditar o enjuiciar, particularmente en lo que concierne a la definición del alcance de la obligación, que debe seguir constituyendo el centro de la labor de la Comisión. | UN | 84 - ولقد تم بلا شك إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وخاصة فيما يتعلق بتعريف نطاق الالتزام، الذي ينبغي أن يظل محورا لأعمال اللجنة. |
En la redacción de tratados, los Estados deberían decidir por sí mismos qué fórmula, en lo que respecta a la obligación de extraditar o juzgar, atiende mejor a sus objetivos. | UN | وعند صياغة المعاهدات، ينبغي للدول أن تقرر بنفسها الصيغة الأنسب لتحقيق أهدافها المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La delegación de El Salvador concuerda con que el tema de la jurisdicción universal solamente debe examinarse con el objeto de aclarar su relación con la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على أنه لا يجب النظر في الولاية القضائية العامة إلا بقدر ما هو ضروري لتوضيح علاقتها بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
En lo que respecta a la obligación de extraditar o juzgar, la Comisión debería analizar más a fondo la fuente de la obligación. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي أن تواصل اللجنة تحليل مصدر ذلك الالتزام. |
Los Estados Unidos carecen de disposiciones jurídicas internas relativas a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 51 - لا توجد لدى الولايات المتحدة الأمريكية أحكام قانونية محلية تتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Sería útil considerar la cuestión de los derechos de los Estados en relación con la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 59 - ومضى يقول إنه سيكون من المفيد النظر في مسألة حقوق الدول فيما يتصل بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Se apoyó la idea de que la Comisión llevara a cabo un estudio sistemático de tratados internacionales, legislación nacional y decisiones judiciales que tuvieran relación con la obligación de extraditar o juzgar, sobre la base de información obtenida de los gobiernos. | UN | وحظيت بالتأييد فكرة إجراء اللجنة دراسة استقصائية منهجية للمعاهدات الدولية والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية ذات الصلة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وذلك بناء على المعلومات الواردة من الحكومات. |
En dicho código se incluyó la norma aut dedere aut judicare, y en las explicaciones al respecto se incluyeron directrices sui generis para otros proyectos de artículo sobre la obligación de extraditar o juzgar. | UN | إذ يتضمن هذا القانون قاعدة ' ' التسليم أو المحاكمة`` ويقدم في تفسيرات مرافقة لهذه القاعدة توجيهات ذات طابع خاص لصياغة مزيد من مشاريع المواد المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Los Estados Unidos señalaron que carecían de disposiciones jurídicas internas relativas a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 83 - وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه ليس لديها أحكام قانونية محلية تتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
v) Si se pueden encontrar principios regionales relativos a la obligación de extraditar o juzgar*. | UN | `5` هل يمكن تحديد مبادئ إقليمية متعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة* |
Posteriormente se ofrecen algunas conclusiones generales derivadas del examen de la labor previa de la Comisión sobre temas conexos y la práctica convencional con respecto a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El Grupo de Trabajo de la Comisión sobre el alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal debería tener presentes las cuestiones abordadas por la Comisión en relación con la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وينبغي للفريق العامل التابع للجنة المعني بنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أن يضع في اعتباره القضايا التي تناولتها اللجنة في ما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Partiendo de la exposición y el análisis que se ofrece en las secciones D a G del presente informe, el Relator Especial propone añadir el siguiente proyecto de artículo al conjunto de proyectos de artículo relativos a la obligación aut dedere aut judicare: | UN | 95 - بناء على العرض والتحليل الواردين أعلاه في الفروع دال إلى زاي، يقترح المقرر الخاص إضافة مشروع المادة التالية إلى مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة: |
58. Con respecto a la obligación aut dedere aut judicare, dice que, dada la existencia a ese respecto de una norma in statu nascendi, que se oponía a un principio establecido del derecho consuetudinario, y de la falta de conceptos claro o de criterios uniformes entre los Estados con respecto a esta cuestión, era demasiado pronto para proponer proyectos de artículos. | UN | 58 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة قال إنه في ضوء وجود قاعدة " في مرحلة النشأة " في هذا الصدد، مقابل المبدأ المقرر للقانون العرفي، وعدم وجود مفاهيم واضحة أو معايير موحدة بين الدول فيما يتعلق بهذا الموضوع، فمن المبكر جدا اقتراح مشاريع مواد. |
La aplicación del párrafo 3 del artículo 12 del Código Penal de la Federación de Rusia está relacionada con la obligación aut dedere aut judicare en la medida en que la Federación de Rusia ejerce su jurisdicción penal de conformidad con el principio de universalidad, sobre la base de un tratado internacional que incorpore ese principio. | UN | 40 - ويرتبط تطبيق الفقرة 3 من المادة 12 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة من حيث ممارسة الاتحاد الروسي لاختصاصه الجنائي وفقا لمبدأ العالمية على أساس معاهدة دولية تتضمن ذلك المبدأ. |
En cuanto a la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare), habida cuenta de la complejidad del tema y de su relación con la cuestión de la jurisdicción universal, convendría que la Comisión examinara esta última cuestión, junto con la obligación de extraditar o enjuiciar o por separado. | UN | 7 - وفيما يختص بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنه نظراًً لتعقيد الموضوع وصلته بمسألة الولاية القضائية العالمية، قد يكون من المناسب أن تنظر لجنة القانون الدولي في المسألة الأخيرة، سواء بالاقتران بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة أو بمعزل عن غيرها من المسائل. |
Para efectuar ese análisis detallado, no era preciso que el Relator Especial esperara el fallo de la Corte Internacional de Justicia acerca de las Cuestiones referentes a la obligación de juzgar o extraditar. | UN | ولا يحتاج المقرر الخاص، لإجراء هذا التحليل المفصل، أن ينتظر حكم محكمة العدل الدولية في المسائل الخاصة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |