"بالامتثال لالتزاماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cumplir sus obligaciones
        
    • que cumpla sus obligaciones
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    • cumpliera sus obligaciones
        
    • de cumplir las obligaciones
        
    • cumplimiento con las obligaciones contraídas
        
    • cumplan las obligaciones que les incumben con
        
    Estas cifras ponen asimismo de relieve el compromiso de los Estados Unidos de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN وتبرز هذه النتائج أيضاً تقيّد الولايات المتحدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Son indispensables los compromisos de todos los Estados de cumplir sus obligaciones en virtud de dichos acuerdos para que el Organismo mantenga un sistema de verificación creíble. UN والتعهــدات التــي تقطعها الدول اﻷعضاء على نفسها بالامتثال لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات أمر لا غنى عنه إذا كان للوكالة أن تحافظ على نظام موثوق به للتحقق.
    24. El Comité recomienda al Estado parte que cumpla sus obligaciones emanadas del Pacto y que tenga en cuenta las obligaciones de sus países asociados cuando negocie y concluya acuerdos comerciales y de inversión. UN 24- وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بالامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب العهد، وبأن تأخذ في الاعتبار التزامات البلدان الشريكة لها عند التفاوض على اتفاقات تجارية واستثمارية وعند إبرام هذه الاتفاقات.
    También agradeció el compromiso del Gobierno con el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما رحبت فنزويلا بالتزام الحكومة بالامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Así pues, y teniendo presente también el próximo proceso de examen del TNP, parecía adecuado instar al Irán a que cumpliera sus obligaciones. UN ولقد أصبح من الملائم، وكذلك على ضوء عملية الاستعراض التي ستجرى لمعاهدة عدم الانتشار عما قريب، مطالبة إيران بالامتثال لالتزاماتها.
    Recuerda a China su deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener arbitrariamente, de poner en libertad a las personas que hayan sido detenidas arbitrariamente y de proporcionarles una indemnización. UN ويذكِّر الفريق العامل الصين بواجباتها بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم احتجاز شخص تعسُّفاً، وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسُّفاً، وبدفع تعويضات لهم.
    Un Estado parte anunció en la Cuarta Reunión de los Estados Partes que había culminado las labores de limpieza y que estaba tomando todas las medidas administrativas necesarias para formular una declaración oficial de cumplimiento con las obligaciones contraídas en virtud del artículo 4. UN 41 - أعلنت دولة طرف واحدة()، في الاجتماع الرابع للدول الأطراف، أنها أكملت عملية إزالة المخلفات، وأنها بصدد اتخاذ الخطوات الإدارية اللازمة لتقديم إعلان رسمي بالامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 4.
    8. Condena enérgicamente todas las violaciones y abusos cometidos contra la población civil, en particular las mujeres y los niños, y exige a todas las partes que cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional; UN 8- يدين بشدة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويطالب جميع الأطراف بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de la República Islámica del Irán el deber de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener de forma arbitraria, de poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y de ofrecerles una reparación. UN ويذكِّر الفريق العامل حكومة جمهورية إيران الإسلامية بواجباتها بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم الاحتجاز تعسفاً، وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفاً وبتقديم تعويض لهم.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de la República Islámica del Irán el deber de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener de forma arbitraria, de poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y de ofrecerles una reparación. UN ويذكِّر الفريق العامل حكومة جمهورية إيران الإسلامية بواجباتها بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم الاحتجاز تعسفاً، وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفاً وبتقديم تعويض لهم.
    74. Filipinas tomó nota de la creación de mecanismos interinstitucionales dedicados a la aplicación de los tratados de derechos humanos, lo que demostraba la voluntad del Gobierno de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 74- ولاحظت الفلبين إنشاء آليات مشتركة بين الوكالات مكرسة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، مما يدل على التزام الحكومة بالامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Si bien no puedo dejar de señalar las cuestiones incluidas en el informe de auditoría, teniendo en cuenta los actuales niveles de ingresos al Fondo de Indemnización y la satisfacción del Consejo de Administración al respecto, me complace observar que el Gobierno del Iraq mantiene el compromiso de cumplir sus obligaciones en virtud del párrafo 21 de la resolución 1483 (2003). UN 6 - وإذ أحيط علما بالمسائل التي أثيرت في تقرير مراجعة الحسابات، فإنه من دواعي سروري، استنادا إلى مستويات الإيرادات الحالية لصندوق التعويضات وما أعرب عنه مجلس الإدارة من ارتياح إزاءها، أن ألاحظ استمرار التزام حكومة العراق بالامتثال لالتزاماتها بموجب الفقرة 21 من القرار 1483 (2003).
    Sin embargo, me complace señalar que el Gobierno del Iraq mantiene el compromiso de cumplir sus obligaciones en virtud del párrafo 21 de la resolución 1483 (2003), a juzgar por el nivel actual de ingresos del Fondo de Indemnización y la satisfacción expresada por el Consejo de Administración por ese motivo. UN بيد أنه بالنظر إلى مستويات الإيرادات الحالية لصندوق التعويضات وما أعرب عنه مجلس الإدارة من ارتياح بشأنها، يسرني أن أشير إلى أن حكومة العراق تظل على عهدها بالامتثال لالتزاماتها بموجب الفقرة 21 من القرار 1483 (2003).
    406. El Comité recomienda al Estado parte que cumpla sus obligaciones emanadas del Pacto y que tenga en cuenta las obligaciones de sus países asociados cuando negocie y concluya acuerdos comerciales y de inversión. UN 406- وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بالامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب العهد، وبأن تأخذ في الاعتبار التزامات البلدان الشريكة لها عند التفاوض على اتفاقات تجارية واستثمارية وعند إبرام هذه الاتفاقات.
    Estas resoluciones establecen nuevas medidas destinadas a convencer a la República Popular Democrática de Corea de que cumpla sus obligaciones internacionales, y a impedir que siga desarrollando sus programas nucleares, de armas de destrucción en masa y de misiles balísticos. UN وتضمّن هذان القراران تدابير جديدة تهدف لإقناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتثال لالتزاماتها الدولية، وكذلك بعرقلة مساعيها الهادفة لمواصلة تطوير برامجها المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى والقذائف التسيارية.
    Esas cifras dejan suficientemente claro el compromiso de los Estados Unidos con el cumplimiento de sus obligaciones consagradas en la Convención, algo de vital importancia para el alcanzar los objetivos y propósitos de la misma. UN وهذه الأرقام دليل قاطع على تعهد الولايات المتحدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هدف الاتفاقية ومقصدها.
    Cuba comparte la solicitud colectiva a la comunidad internacional realizada por el Movimiento de los Países No Alineados, el Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino y otras organizaciones para que exija a Israel el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Jerusalén. UN وتشارك كوبا الحركة، واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وغيرها من الكيانات في مناشدتهما الجماعية المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة بشأن القدس.
    El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, en que tomaba conocimiento de la opinión consultiva de la Corte, exigía que Israel cumpliera sus obligaciones en derecho y exhortaba a todos los Estados Miembros a que hicieran lo mismo. UN وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار دإط-10/15 الذي أقر فتوى المحكمة، وطالب إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها القانونية ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الامتثال أيضا.
    Recuerda a China su deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener arbitrariamente, de poner en libertad a las personas que hayan sido detenidas arbitrariamente y de proporcionarles una indemnización. UN ويذكر الفريق العامل الصين بواجباتها القاضية بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم الاحتجاز التعسفي، والإفراج عن المحتجزين تعسفاً، وتعويضهم.
    Un Estado parte anunció en la Cuarta Reunión de los Estados Partes que había culminado las labores de limpieza y que estaba tomando todas las medidas administrativas necesarias para formular una declaración oficial de cumplimiento con las obligaciones contraídas en virtud del artículo 4. UN 41 - أعلنت دولة طرف واحدة()، في الاجتماع الرابع للدول الأطراف، أنها أكملت عملية التطهير، وأنها بصدد اتخاذ الخطوات الإدارية اللازمة لتقديم إقرار رسمي بالامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 4.
    8. Condena enérgicamente todas las violaciones y abusos cometidos contra la población civil, en particular las mujeres y los niños, y exige a todas las partes que cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional; UN 8- يدين بشدة جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، ويطالب جميع الأطراف بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more