"بالانتخاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • por elección
        
    • elegidos
        
    • elecciones
        
    • electivos
        
    • elección popular
        
    • electos
        
    • electivo
        
    • electorales
        
    • haya sido elegido
        
    • mediante elección
        
    • elegidas
        
    • de elección
        
    • por sufragio
        
    • libre elección
        
    • electoral
        
    Tales logros cuantitativos deben contar con un apoyo técnico suficiente a las mujeres en cargos por elección y por nombramiento. UN ويجب أن تلقى هذه المكاسب الكمية الدعم التقني الكافي المقدَم للنساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب أو بالتعيين.
    Asimismo, en 83 de estas asambleas cuyos miembros son elegidos, se eligieron 1.246 representantes masculinos y 857 representantes femeninas. UN وبالمثل، تم اختيار 246 1 عضواً و 857 عضوة في 83 جمعية يتم تعيين أعضائها بالانتخاب.
    En ese sentido, los asientos asignados para representación regional deben cubrirse mediante elecciones por la Asamblea General sobre la base de designaciones regionales. UN وفي هذا المقام، نذكر بأن المقاعد المخصصة للتمثيل اﻹقليمي ينبغي شغلها بالانتخاب من جانب الجمعية العامة على أساس الترشيحات اﻹقليمية.
    Los dos cargos electivos del Poder Ejecutivo han estado ocupados por hombres durante este lapso. UN وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية.
    Dicha Ley establece que como mínimo un 30% de los cargos de elección popular deben ser ocupados por mujeres. UN ونصَّ القانون على أنه ينبغي أن تَشغل النساء نسبة لا تقل عن 30 في المائة من المناصب التي تُشغل بالانتخاب.
    Se trató de eliminar en las leyes electorales los obstáculos que se oponían a la participación de la mujer en la vida política y varios países fijaron cupos para aumentar el número de mujeres en cargos electos de distintos niveles. UN وسعت القوانين الانتخابية إلى إزالة الحواجز أمام مشاركة المرأة في الحياة السياسية وحدد عدد من البلدان حصصا لزيادة عدد النساء في المناصب التي تشغل بالانتخاب على مختلف المستويات.
    Se ha reservado para las mujeres un tercio de todos los puestos representativos por elección a nivel local. UN وقد احتفظت المرأة بثلث جميع المناصب التمثيلية بالانتخاب على الصعيد المحلي.
    Si se levanta la prohibición, pueden recuperar el derecho a postular a un cargo público por elección o por designación. UN وإذا رُفع الحظر، يسترجع هؤلاء الأفراد حق ترشيح أنفسهم لأي وظيفة عامة وشغل هذه الوظيفة، سواء بالانتخاب أو بالتعيين.
    Y conocemos perfectamente las razones por las que en todo el mundo sólo el 17% de los cargos públicos designados por elección están ocupados por mujeres. UN ونعرف جيداً الأسباب التي جعلت 17 في المائة فقط من النساء على صعيد العالم يشغلن مناصب بالانتخاب.
    Los mediadores son elegidos por un período de dos años, bien por consenso o por votación. UN ويتم اختيار أمناء المظالم للعمل لمدة سنتين إما بتوافق الآراء أو بالانتخاب.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres y la ley garantiza su promoción y representación en todos los puestos políticos, tanto elegidos como administrativos. UN وقد باتت للمرأة نفس حقوق الرجل، بينما يكفل القانون نهوضها وتمثيلها في كافة المناصب السياسية التي يجري شغلها بالانتخاب والمناصب السياسية الإدارية.
    Los Emiratos Árabes Unidos anunciaron recientemente que la mitad de sus escaños en el Consejo Nacional Federal serán elegidos a través de elecciones. UN وأعلنت الإمارات العربية المتحدة مؤخراً أن نصف مقاعد المجلس الوطني الاتحادي سيتم شغلها بالانتخاب.
    Aumentar la participación respecto de las elecciones y la confianza en el proceso electoral UN تحسين الالتزام بالانتخاب والثقة في العملية الانتخابية.
    Además, había 15 ministras y el Gobierno aplicaba la norma de reservar para las mujeres el 30% de los cargos electivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 15 وزيرة وتعطي سياسة حكومية المرأة 30 في المائة من المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    Por otra parte, creemos que merece la pena que se considere la ampliación del concepto de representaciones por separado para la distribución de todos los asientos electivos. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة.
    En 1978, Sri Lanka promulgó una nueva Constitución que instauró la elección popular directa de un Presidente Ejecutivo. UN وفي عام 1978، سنت سري لانكا دستوراً جديداً أرسى مبدأ انتخاب رئيس تنفيذي بالانتخاب المباشر الشعبي.
    La ley electoral y de organizaciones políticas modificada establece una cuota del 30% para la participación de las mujeres en los cargos electos. UN 15- وحدّد قانون الانتخابات والمنظمات السياسية المعدّل حصة قدرها 30 في المائة لمشاركة النساء في المناصب التي يتم شغلها بالانتخاب.
    Votaciones restringidas para cubrir un solo cargo electivo UN الاقتراع المقيد ﻷجل منصب واحد يشغل بالانتخاب
    En 2002, el Presidente de la República pidió que en todas las listas electorales se incluyeran al menos tres mujeres que reunieran las condiciones exigidas. UN وقالت إن رئيس الجمهورية طلب في عام 2002 أن تضم كل قائمة للمرشحين في الانتخابات على الأقل ثلاث نساء جديرات بالانتخاب.
    6. Un antiguo magistrado del Tribunal Contencioso-Administrativo no podrá ser nombrado posteriormente [por un período de [X] años a partir de la terminación de su mandato [Unión Europea]] para ningún otro puesto en el sistema de las Naciones Unidas, salvo que se trate de otro puesto judicial [para el que haya sido elegido [Grupo de los 77 y China]]. UN 6 - لا يحق لأي قاض سابق في محكمة المنازعات أن يعين بعد ذلك [لفترة [X] سنوات بعد انتهاء مدة عمله [الاتحاد الأوروبي]] في أي منصب داخل منظومة الأمم المتحدة، باستثناء منصب قضائي آخر [بالانتخاب [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Así pues, los indígenas argentinos designan a sus representantes en el plano internacional mediante elección en el Consejo de los Pueblos Indígenas de la Argentina. UN فهم الذين يختارون ممثليهم على الصعيد الدولي بالانتخاب في مجلس السكان الأصليين بالأرجنتين.
    Hay trabajadoras en otros sectores, como la industria y otros servicios, y puede observarse que es cada vez mayor el número de mujeres que se incorporan a especialidades como la medicina y el derecho y que son elegidas o nombradas para ocupar cargos políticos. UN وهناك نساء يعملن في قطاعات أخرى مثل الصناعة والخدمات اﻷخرى، ويمكن ملاحظة أن النساء يحرزن تقدما مطردا في اقتحام ميادين مثل الطب والقانون والمناصب السياسية بالانتخاب والتعيين.
    No existe ningún obstáculo que impida a las mujeres presentarse como candidatas para cargos de elección dentro de los partidos políticos. UN ولا توجد أية عقبة تحول دون قيام المرأة بترشيح نفسها للمناصب التي يتم شغلها بالانتخاب في داخل الأحزاب السياسية.
    La Cámara de Diputados está integrada por 40 miembros elegidos por sufragio universal secreto y directo por un período de cuatro años. UN ويتألف مجلس النواب من 40 عضوا يتم اختيارهم بالانتخاب العام المباشر السري لمدة 4 سنوات.
    El derecho a ser elegido se establece en el artículo 4 de la Declaración, que reconoce que todos los ciudadanos tienen acceso a los cargos públicos y de libre elección. UN وتنص المادة 4 من الإعلان على الحق في الترشح للانتخابات، وتقر بأن لدى جميع المواطنين إمكانية الوصول إلى الخدمات العامة والمواقع التي يتم شغلها بالانتخاب.
    Actualmente, tan sólo hay un partido en el que la dirección de la sección femenina se determina mediante un proceso electoral. UN ولا يشغل منصب زعامة الجناح النسائي بالانتخاب حاليا إلا في حزب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more