Tales logros cuantitativos deben contar con un apoyo técnico suficiente a las mujeres en cargos por elección y por nombramiento. | UN | ويجب أن تلقى هذه المكاسب الكمية الدعم التقني الكافي المقدَم للنساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب أو بالتعيين. |
Asimismo, en 83 de estas asambleas cuyos miembros son elegidos, se eligieron 1.246 representantes masculinos y 857 representantes femeninas. | UN | وبالمثل، تم اختيار 246 1 عضواً و 857 عضوة في 83 جمعية يتم تعيين أعضائها بالانتخاب. |
En ese sentido, los asientos asignados para representación regional deben cubrirse mediante elecciones por la Asamblea General sobre la base de designaciones regionales. | UN | وفي هذا المقام، نذكر بأن المقاعد المخصصة للتمثيل اﻹقليمي ينبغي شغلها بالانتخاب من جانب الجمعية العامة على أساس الترشيحات اﻹقليمية. |
Los dos cargos electivos del Poder Ejecutivo han estado ocupados por hombres durante este lapso. | UN | وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية. |
Dicha Ley establece que como mínimo un 30% de los cargos de elección popular deben ser ocupados por mujeres. | UN | ونصَّ القانون على أنه ينبغي أن تَشغل النساء نسبة لا تقل عن 30 في المائة من المناصب التي تُشغل بالانتخاب. |
Se trató de eliminar en las leyes electorales los obstáculos que se oponían a la participación de la mujer en la vida política y varios países fijaron cupos para aumentar el número de mujeres en cargos electos de distintos niveles. | UN | وسعت القوانين الانتخابية إلى إزالة الحواجز أمام مشاركة المرأة في الحياة السياسية وحدد عدد من البلدان حصصا لزيادة عدد النساء في المناصب التي تشغل بالانتخاب على مختلف المستويات. |
Se ha reservado para las mujeres un tercio de todos los puestos representativos por elección a nivel local. | UN | وقد احتفظت المرأة بثلث جميع المناصب التمثيلية بالانتخاب على الصعيد المحلي. |
Si se levanta la prohibición, pueden recuperar el derecho a postular a un cargo público por elección o por designación. | UN | وإذا رُفع الحظر، يسترجع هؤلاء الأفراد حق ترشيح أنفسهم لأي وظيفة عامة وشغل هذه الوظيفة، سواء بالانتخاب أو بالتعيين. |
Y conocemos perfectamente las razones por las que en todo el mundo sólo el 17% de los cargos públicos designados por elección están ocupados por mujeres. | UN | ونعرف جيداً الأسباب التي جعلت 17 في المائة فقط من النساء على صعيد العالم يشغلن مناصب بالانتخاب. |
Los mediadores son elegidos por un período de dos años, bien por consenso o por votación. | UN | ويتم اختيار أمناء المظالم للعمل لمدة سنتين إما بتوافق الآراء أو بالانتخاب. |
Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres y la ley garantiza su promoción y representación en todos los puestos políticos, tanto elegidos como administrativos. | UN | وقد باتت للمرأة نفس حقوق الرجل، بينما يكفل القانون نهوضها وتمثيلها في كافة المناصب السياسية التي يجري شغلها بالانتخاب والمناصب السياسية الإدارية. |
Los Emiratos Árabes Unidos anunciaron recientemente que la mitad de sus escaños en el Consejo Nacional Federal serán elegidos a través de elecciones. | UN | وأعلنت الإمارات العربية المتحدة مؤخراً أن نصف مقاعد المجلس الوطني الاتحادي سيتم شغلها بالانتخاب. |
Aumentar la participación respecto de las elecciones y la confianza en el proceso electoral | UN | تحسين الالتزام بالانتخاب والثقة في العملية الانتخابية. |
Además, había 15 ministras y el Gobierno aplicaba la norma de reservar para las mujeres el 30% de los cargos electivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد 15 وزيرة وتعطي سياسة حكومية المرأة 30 في المائة من المناصب التي تشغل بالانتخاب. |
Por otra parte, creemos que merece la pena que se considere la ampliación del concepto de representaciones por separado para la distribución de todos los asientos electivos. | UN | ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة. |
En 1978, Sri Lanka promulgó una nueva Constitución que instauró la elección popular directa de un Presidente Ejecutivo. | UN | وفي عام 1978، سنت سري لانكا دستوراً جديداً أرسى مبدأ انتخاب رئيس تنفيذي بالانتخاب المباشر الشعبي. |
La ley electoral y de organizaciones políticas modificada establece una cuota del 30% para la participación de las mujeres en los cargos electos. | UN | 15- وحدّد قانون الانتخابات والمنظمات السياسية المعدّل حصة قدرها 30 في المائة لمشاركة النساء في المناصب التي يتم شغلها بالانتخاب. |
Votaciones restringidas para cubrir un solo cargo electivo | UN | الاقتراع المقيد ﻷجل منصب واحد يشغل بالانتخاب |
En 2002, el Presidente de la República pidió que en todas las listas electorales se incluyeran al menos tres mujeres que reunieran las condiciones exigidas. | UN | وقالت إن رئيس الجمهورية طلب في عام 2002 أن تضم كل قائمة للمرشحين في الانتخابات على الأقل ثلاث نساء جديرات بالانتخاب. |
6. Un antiguo magistrado del Tribunal Contencioso-Administrativo no podrá ser nombrado posteriormente [por un período de [X] años a partir de la terminación de su mandato [Unión Europea]] para ningún otro puesto en el sistema de las Naciones Unidas, salvo que se trate de otro puesto judicial [para el que haya sido elegido [Grupo de los 77 y China]]. | UN | 6 - لا يحق لأي قاض سابق في محكمة المنازعات أن يعين بعد ذلك [لفترة [X] سنوات بعد انتهاء مدة عمله [الاتحاد الأوروبي]] في أي منصب داخل منظومة الأمم المتحدة، باستثناء منصب قضائي آخر [بالانتخاب [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
Así pues, los indígenas argentinos designan a sus representantes en el plano internacional mediante elección en el Consejo de los Pueblos Indígenas de la Argentina. | UN | فهم الذين يختارون ممثليهم على الصعيد الدولي بالانتخاب في مجلس السكان الأصليين بالأرجنتين. |
Hay trabajadoras en otros sectores, como la industria y otros servicios, y puede observarse que es cada vez mayor el número de mujeres que se incorporan a especialidades como la medicina y el derecho y que son elegidas o nombradas para ocupar cargos políticos. | UN | وهناك نساء يعملن في قطاعات أخرى مثل الصناعة والخدمات اﻷخرى، ويمكن ملاحظة أن النساء يحرزن تقدما مطردا في اقتحام ميادين مثل الطب والقانون والمناصب السياسية بالانتخاب والتعيين. |
No existe ningún obstáculo que impida a las mujeres presentarse como candidatas para cargos de elección dentro de los partidos políticos. | UN | ولا توجد أية عقبة تحول دون قيام المرأة بترشيح نفسها للمناصب التي يتم شغلها بالانتخاب في داخل الأحزاب السياسية. |
La Cámara de Diputados está integrada por 40 miembros elegidos por sufragio universal secreto y directo por un período de cuatro años. | UN | ويتألف مجلس النواب من 40 عضوا يتم اختيارهم بالانتخاب العام المباشر السري لمدة 4 سنوات. |
El derecho a ser elegido se establece en el artículo 4 de la Declaración, que reconoce que todos los ciudadanos tienen acceso a los cargos públicos y de libre elección. | UN | وتنص المادة 4 من الإعلان على الحق في الترشح للانتخابات، وتقر بأن لدى جميع المواطنين إمكانية الوصول إلى الخدمات العامة والمواقع التي يتم شغلها بالانتخاب. |
Actualmente, tan sólo hay un partido en el que la dirección de la sección femenina se determina mediante un proceso electoral. | UN | ولا يشغل منصب زعامة الجناح النسائي بالانتخاب حاليا إلا في حزب واحد. |