"بالانتقال من" - Translation from Arabic to Spanish

    • transición de
        
    • pasar de
        
    • la transición del
        
    • paso de
        
    • pasando de
        
    • pasar del
        
    • cambio de
        
    • contratar personal del
        
    • de emigrar
        
    • transición desde el
        
    La mejor manera de servir los intereses de la seguridad humana es mediante una transición de la cultura de guerra, que hoy impera, a una cultura de paz. UN ومن الممكن خدمة مصالح أمن اﻹنسان بالانتقال من حضارة الحرب، وهي سائدة اﻵن، إلى حضارة السلم.
    Sus argumentos para la transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención son muy eficaces. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    pasar de un sector a otro convierte a quienes se atrevan a hacerlo en blanco de uno de los actores armados. UN ويصبح هدفاً لفصيل من الفصائل المسلحة أولئك الذين يجرؤون على المجازفة بالانتقال من قطاع إلى آخر.
    301. En cuanto a la transición del sistema de pensiones actual al nuevo: UN 300- وفيما يتعلق بالانتقال من نظام المعاشات الحالي إلى نظامٍ جديد:
    La Comisión prestará atención especial al paso de los sondeos numéricos a las funciones analíticas. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا بالانتقال من السبر الرقمي إلى الوظائف التحليلية.
    . Lograron ampliar su base económica productiva, pasando de los productos básicos primarios a las manufacturas. UN وأفلحت هذه البلدان في توسيع قاعدتها لﻹنتاج الاقتصادي، وذلك بالانتقال من إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية إلى إنتاج المصنوعات التحويلية.
    Le interesa más pasar del pasillo en que me siento hoy a ocupar un lugar entre aquellos que aquí representan a sus propios países. UN فهو أكثر اهتماما بالانتقال من هذا الممر الذي أجلس فيه ليشغل مقعدا بين الذين يمثلون بلدانهم هنا.
    VII. Disposiciones para la transición de la Comisión de Investigación al Tribunal Especial UN سابعا - الترتيبات المتعلقة بالانتقال من لجنة التحقيق إلى المحكمة الخاصة
    VII. Disposiciones para la transición de la Comisión de Investigación al Tribunal Especial UN سابعا - الترتيبات المتعلقة بالانتقال من لجنة التحقيق إلى المحكمة الخاصة
    La aceleración del proceso de transición de una sociedad en desarrollo a una sociedad desarrollada se logrará si más niños asisten a las escuelas en lugar de integrar la fuerza de trabajo. UN فاﻹسراع بالانتقال من وضع المجتمع النامي إلى المجتمع المتقدم لا يتم بزيادة عدد اﻷطفال في القوة العاملة بل بإلحاق عدد أكبر منهم بالمدارس.
    Se examinan brevemente las disposiciones relacionadas con la secretaría provisional y aspectos pertinentes a la transición de la secretaría provisional a la permanente. UN وتستعرض المذكرة بإيجاز الترتيبات الفعلية المتعلقة باﻷمانة المؤقتة والاعتبارات ذات الصلة بالانتقال من أمانة مؤقتة إلى أمانة دائمة.
    Podría consolidar sus actividades de cooperación y pasar de la ejecución de proyectos especiales a un enfoque más coherente y coordinado. UN التعاون، بالانتقال من تنفيذ مشاريع مخصصة لأغراض محددة إلى اعتماد نهج أكثر اتساقا وتنسيقا.
    En las situaciones más extremas, se trata de pasar de la subsistencia a la existencia. UN وفي أقصى الحالات، يتعلق بالانتقال من الكفاف إلى الوجود.
    Ahora debemos pasar de la etapa de las declaraciones generales a una etapa nueva de negociaciones serias y de mentalidad abierta, a fin de que el Grupo de Trabajo logre un progreso tangible. UN لذلك فإننا مطالبون اﻵن بالانتقال من مرحلة البيانات العامة إلى مرحلة جديدة تتسم بالتفاوض بجدية وبعقل متفتح، لتحقيق تقدم ملموس في أعمال اللجنة.
    Cuestiones relacionadas con la transición del socorro al desarrollo UN مسائل مرتبطة بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    En suma, es referirse a la tarea multilateral, canalizada a través de las Naciones Unidas en el campo humanitario y especialmente en el de la transición del socorro al desarrollo en las comunidades afectadas. UN وبوجه عام، فهذا يعني الإشارة إلى الجهود متعددة الأطراف التي توجه عن طريق الأمم المتحدة في الميدان الإنساني، وخاصة فيما يتعلق بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية في المجتمعات المتضررة.
    Liberia se encuentra actualmente en la confusa situación propia de la transición del socorro al desarrollo. UN وتخضع ليبريا للغز المعهود المتعلق بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Esto es atribuible a la redefinición del sector/subsector al que se aplica un compromiso, o al paso de un compromiso parcial a otro. UN وهذا يحدث إما بإعادة تعريف القطاع/القطاع الفرعي الذي ينطبق عليه التزام ما أو بالانتقال من التزام جزئي إلى التزام آخر.
    Sin embargo, eso ha supuesto la utilización de una metodología más compleja centrada en la gestión de los bienes, pasando de la mera recopilación de cifras a la práctica del análisis positivo. UN غير أن هذا الأمر أدرج منهجية أكثر تعقيداً في التركيز على إدارة الممتلكات، بالانتقال من تجميع الأرقام إلى الممارسة الاستباقية للتحليل الإيجابي.
    Tenemos que pasar del desarrollo centrado en las ganancias al desarrollo centrado en las personas, antes de que sea demasiado tarde. UN وعلينا أن نضع حدا لذلك بالانتقال من تنمية محورها الربح إلى تنمية محورها الإنسان قبل فوات الأوان.
    Mi delegación considera sumamente acertado que el Secretario General abogue por un cambio de una cultura de reacción a una de prevención. UN ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية.
    Refleja especialmente los principios de organización del concurso para contratar personal del cuadro de servicios generales en el cuadro orgánico, incluido el funcionamiento de su Junta Central de Exámenes para la Contratación (CREB). UN وهي تأخذ في الحسبان بوجه خاص أسلوب الامتحانات الخاصة بالانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، بما في ذلك سير أعمال المجلس المركزي لامتحانات التوظيف. وفي الوقت نفسه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more