Según parece se le acusó de pertenecer a una asociación prohibida, de distribuir volantes contra el orden público y de pintarrajear consignas en las paredes. | UN | وقد اتُهم بالانتماء إلى رابطة محظورة، وبتوزيع منشورات ضد النظام العام وبكتابة شعارات على الحوائط. |
Asimismo se acusó a los seis de pertenecer a una organización ilegal. | UN | واتهم الرجال الستة أيضا بالانتماء إلى منظمة غير شرعية. |
Además, los musulmanes acusados de pertenecer a la misma red de espionaje también han sido detenidos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم أيضا القبض على مسلمين متهمين بالانتماء إلى نفس شبكة التجسس. |
Las Naciones Unidas han hecho nacer en el pueblo de Myanmar el sentimiento de pertenencia a la comunidad mundial. | UN | وقد ولﱠدت في شعب ميانمار اﻹحساس بالانتماء إلى المجتمع العالمي. |
Sin embargo, como yo tenía barba me acusaron de pertenecer al movimiento Hamas. | UN | واتهمت بالانتماء إلى حماس ﻷنه كانت لي لحية. |
El Relator Especial había recomendado que se revisaran la definición de terrorismo y las disposiciones relativas a la pertenencia a grupos terroristas, así como la incitación al terrorismo y su financiación. | UN | وأوصى المقرر الخاص بمراجعة تعريف الإرهاب والأحكام المتعلقة بالانتماء إلى الجماعات الإرهابية، والتحريض على الإرهاب وتمويله. |
Desaparición forzada del pastor Bashobana Cihirwa Paul, hutu rwandés, acusado de ser un interahamwe. | UN | الاختفاء القسري للأب بول باشمبالا شيهيراوا، الذي اتهم بالانتماء إلى جماعة الانتراهاموي. |
Al dar la bienvenida al siglo XXI, al tiempo que respetamos la diversidad debemos superar las diferencias que derivan de nuestro sentido de pertenencia a un grupo étnico, religioso o cultural. | UN | ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية. |
Se afirma que Mahmoud Mubarak Ahmad fue acusado de pertenecer a una organización secreta; se dice que hacia finales de 1995 un tribunal no especificado ordenó su puesta en libertad. | UN | وقيل إن محمود مبارك أحمد متهم بالانتماء إلى منظمة سرية؛ وجاء في البلاغ أن محكمة غير محدد اسمها أمرت بإطلاق سراحه قرب نهاية عام 1995. |
Uno de los principales objetivos del desarrollo social es suscitar en los habitantes la sensación de pertenecer a la sociedad y la nación. | UN | ومن الأهداف الرئيسية التي تصبو إليها التنمية الاجتماعية منح الأفراد الإحساس بالانتماء إلى المجتمع والأمة. |
En la comuna de Vumbi, Kirundo, fueron detenidas 9 personas acusadas de pertenecer a las FNL. | UN | وقد تم توجيه تهم إلى 9 منهم بالانتماء إلى قوات التحرير الوطنية، وألقي القبض عليهم في مقاطعة فومبي بكروندو. |
El párrafo 3 del artículo 2 se caracteriza porque la sujeción a la Ley se condiciona, no al hecho de pertenecer a un ramo, sino al ejercicio de actividades determinadas. | UN | وتتسم هذه الفقرة بأن الوقوع تحت طائلة هذا القانون ليس مشروطا بالانتماء إلى فرع ما، بل بممارسة أنشطة معينة. |
Por el contrario, deberemos reforzar, dentro de todos y cada uno de nosotros, el sentimiento de orgullo de pertenecer a esta Casa y participar en sus decisiones. | UN | وعلى النقيض من ذلك، سيكون علينا أن نعزز في نفوسنا جميعا إحساسا بالفخر بالانتماء إلى هذا البيت وبملكيته. |
Las personas que viven en la pobreza también están empoderadas porque el Día Internacional les permite tener la sensación de pertenecer a la comunidad mediante su participación en los programas de desarrollo social. | UN | كما يجعلهم يشعرون بالانتماء إلى المجتمع من خلال كفالة مشاركتهم وإشراكهم في برامج التنمية المجتمعية. |
Nuestro éxito se debe totalmente a nuestro sentimiento de pertenencia a una familia. | UN | وبشكل مطلق، يعود النجاح الذي أحرزناه إلى شعورنا بالانتماء إلى أسرة واحدة. |
Nuestro éxito se debe totalmente a nuestro sentimiento de pertenencia a una familia. | UN | وبشكل مطلق، يعود النجاح الذي أحرزناه إلى شعورنا بالانتماء إلى أسرة واحدة. |
Aunque el Comité reconoce las dificultades que afrontan algunos grupos étnicos en el Afganistán, estima que el mero hecho de pertenecer al grupo étnico tayiko no es prueba suficiente de que el autor corriera el riesgo personal de ser torturado a su regreso. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تسلّم بالصعوبات التي تواجهها بعض المجموعات الإثنية في أفغانستان، لكنها تعتبر أن مجرد الادعاء بالانتماء إلى مجموعة الطاجيك الإثنية يثبت بما يكفي خطر تعرض مقدم البلاغ للتعذيب عند عودته إلى أفغانستان. |
47. El aislamiento endogámico es el precursor de la pertenencia a determinado grupo por nacimiento, y en consecuencia puede considerarse como una causa de esta forma de marginación o discriminación. | UN | 47- عزلة التزاوج هو النذير بالانتماء إلى جماعة ما بالولادة، وبالإمكان اعتباره أيضاً أحد الأسباب التي تقف وراء هذا الشكل من أشكال التهميش/التمييز. |
Posteriormente, el niño fue acusado de ser miembro del NPA, no se le permitió comunicarse con su familia y fue interrogado. | UN | واتهم الطفل فيما بعد بالانتماء إلى الجيش الشعبي الجديد ولم يسمح له بالاتصال بأسرته وجرى استجوابه. |
Ayuda a desarrollar el sentido de comunidad y de un propósito común. | UN | كما أنها تنمي الشعور بالانتماء إلى المجتمع وتولد وضوحا في الرؤية. |
Su objetivo es transmitir a la esposa cierto sentido de pertenencia al hogar conyugal. | UN | ويقصد به أن منح العروس إحساساً بالانتماء إلى بيت الزوجية. |
La estructura de edad superior de los grupos europeos en Nueva Zelandia es reflejo de que muchos de ellos emigraron a este país durante la segunda guerra mundial y que posiblemente sus hijos ya no se identifiquen con el grupo étnico de sus padres. | UN | وهذا الارتفاع في الهيكل العمري للمجموعات الأوروبية في نيوزيلندا يعكس هجرة العديد من أفرادها إلى نيوزيلندا بعد الحرب العالمية الثانية، وربما لم يعد أطفال هؤلاء يشعرون بالانتماء إلى المجموعة الإثنية التي ينتمي إليها آباؤهم. |