"بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones graves de los derechos humanos
        
    • violaciones manifiestas de los derechos humanos
        
    • las graves violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones masivas de los derechos humanos
        
    • violaciones patentes de los derechos humanos
        
    • serias violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones graves de derechos humanos ocurridas
        
    • por graves violaciones de derechos humanos
        
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Hungría se mostró sumamente preocupada por la cultura de impunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos. UN وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    III. Protección de los testigos y otras personas que tomen parte en juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos 32 - 64 9 UN ثالثاً - حماية الشهود والأشخاص الآخرين المعنيين في المحاكمات المرتبطة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان 32-64 11
    El Grupo condena también las graves violaciones de los derechos humanos resultantes de esos hechos, de las que han sido víctimas civiles inocentes y residentes extranjeros. UN ويندد الفريق أيضا بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي نجمت عنها ولحقت بالمدنيين الأبرياء، بمن فيهم رعايا أجانب.
    No obstante, las violaciones graves de los derechos humanos no deben tolerarse bajo ninguna circunstancia. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي السماح بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف.
    Resulta a todas luces evidente que es sobre Etiopía y no sobre Eritrea que pesan acusaciones de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ومن الواضح تماما أن إثيوبيا وليست إريتريا هي المتهمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    - Hacer investigaciones imparciales y dignas de credibilidad de las violaciones graves de los derechos humanos, pasadas y presentes. UN - إجراء تحقيقات نزيهة وموثوق بها في الحالات السابقة والحالية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    También se señaló a la atención la causa Pinochet, en la que se habían puesto de manifiesto los límites de la inmunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos por altos funcionarios del Estado. UN ووجه الانتباه إلى قضية بينوشيه التي أكدت حدود الحصانة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها مسؤولو الدولة.
    La Alta Comisionada recordó que en los últimos años su Oficina había prestado apoyo a algunas misiones de investigación y comisiones de investigación en respuesta a denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en algunos países. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أنه في السنوات الأخيرة، قدم مكتبها الدعم لعدد من بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق استجابة للتقارير المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في عدد من البلدان.
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    III. Protección de los testigos y otras personas que tomen parte en juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos UN ثالثاً - حماية الشهود والأشخاص الآخرين المعنيين في المحاكمات المرتبطة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي عن طريق صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    En Maniema, pudo reunirse con representantes de los pigmeos que vivían en los territorios de Kabambare, Kailo, Kasongo y Kibombo, y recibió información de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas contra ellos. UN وقد تمكنت في مانييما من مقابلة ممثلي الأقزام الذين يعيشون في مناطق كابامباريه وكايلو وكاسونغو وكيبومبو الذين أحاطوا المقررة الخاصة علماً بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضدهم.
    El orador pide a la Relatora Especial que presente sus observaciones sobre esos informes y proponga posibles medidas para hacer frente a las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen contra las mujeres en Corea del Norte. UN وطلبت من المقررة الخاصة التعليق على تلك التقارير واقترحت اتخاذ تدابير فيما يتصل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحدث ضد المرأة في كوريا الشمالية.
    8. Desde que se dictaron estas decisiones, se han producido dos acontecimientos importantes que abonan el argumento de que el Estado no puede invocar la excepción de inmunidad con respecto a las graves violaciones de los derechos humanos. UN 8- ومنذ صدور هذه الأحكام، حدث تطوران هامان يشكلان دعماً إضافيا للحجة القائلة بأنه لا يجوز للدولة أن تحتج بالحصانة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad debe estar dispuesto a actuar cuando surjan los primeros indicios de amenazas de violaciones masivas de los derechos humanos. UN ولا بد أن يكون مجلس الأمن مستعدا للتصرف بناء على إشارات إنذار مبكر بشأن التهديدات بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Gravemente preocupada por las informaciones relativas a serias violaciones de los derechos humanos e infracciones graves del derecho internacional humanitario cometidas durante las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza que se iniciaron el 27 de diciembre de 2008, incluidas las conclusiones de la Misión de Investigación y de la Junta de Investigación establecida por el Secretario General, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء التقارير المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والخروق الخطيرة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، بما في ذلك الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة تقصي الحقائق ومجلس التحقيق الذي شكله الأمين العام()،
    Lucha contra la impunidad y medidas de reparación en relación con violaciones graves de derechos humanos ocurridas durante la dictadura UN مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري
    27. Por otra parte, no se ha percibido, hasta el momento, un compromiso lo suficientemente efectivo en la política institucional de la Fiscalía en la lucha contra la impunidad, mediante el avance de las investigaciones por graves violaciones de derechos humanos o acciones vinculadas con el paramilitarismo que involucran a servidores públicos. UN 27- وإضافة إلى ذلك، لم يُلمس وجود التزام فعال بدرجة كافية بمكافحة الإفلات من العقاب، في السياسة المؤسسية لمكتب النائب العام، وذلك في ما يتعلق بإحراز تقدم في التحقيقات ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الأفعال المرتبطة بالجماعات شبه العسكرية والتي تشمل موظفين عموميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more