"بالانسحاب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • retirarse del
        
    • retirarse de
        
    • retirada del
        
    • se retire de
        
    • se retirara de
        
    • retiro del
        
    • retirada de
        
    • se retirase de
        
    • se retire del
        
    • de denunciar
        
    • retiro de
        
    • retirándose de
        
    • se retirara del
        
    • se retiraran de
        
    • retirándose del
        
    Asimismo, amenazó con retirarse del proceso de paz si no se cumplían sus condiciones. UN وهددت حركة العدل والمساواة بالانسحاب من عملية السلام إذا لم تلب شروطها.
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del TNP es motivo de profunda inquietud para mi Gobierno. UN ويثير قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار قلقا بالغ الحكومتي.
    Además, el poder ejecutivo no puede decidir que la Argentina debe retirarse de esos tratados sin contar con la aprobación de dos tercios del Congreso de la Nación. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للسلطة التنفيذية اتخاذ قرار بالانسحاب من معاهدات دولية دون موافقة ثلثي أعضاء البرلمان الوطني.
    Cuando se recibiera una solicitud oficial de la CIOIC/GATT de retirarse de la Caja, el Comité Mixto respondería de manera definitiva. UN وعندما يرد من اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية طلب رسمي بالانسحاب من الصندوق فسيرد المجلس بطريقة محددة.
    El representante de Israel trata de representar su retirada del Líbano meridional como si fuera un favor o un servicio que le hubieran hecho al mundo. UN إن مندوب إسرائيل، يَمنُ علينا دوما بالانسحاب من جنوب لبنان. وكأن إسرائيل قامت بذلك منة لهذا العالم.
    Cabe esperar que se apliquen todas las resoluciones pertinentes a la cuestión de Palestina en las que se reconoce el derecho inalienable de ese pueblo a la libre determinación y se pida a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados, incluida la sagrada ciudad de Jerusalén. UN ومن المؤمل أن تنفذ قرارات المنظمة في هذا الشأن، التي أقرت جميعها بحقه الثابت والمشروع في تقرير مصيره وطالبت اسرائيل بالانسحاب من جميع اﻷراضي العربية المحتلة بما فيها القدس.
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. UN وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره.
    El Grupo de 11 partidos de oposición, actualmente integrado por nueve partidos, ha seguido amenazando con retirarse del Gobierno. UN أما ما يطلق عليه مجموعة اﻟ ١١ حزبا معارضا، التي تتكون حاليا من ٩ أحزاب، فقد استمرت في التهديد بالانسحاب من الحكومة.
    El defensor puede retirarse del proceso únicamente en circunstancias muy excepcionales. UN ولا يسمح للمحامين بالانسحاب من القضايا إلا في ظروف استثنائية قصوى.
    Las autoridades de la República Popular Democrática de Corea han anunciado hoy su decisión de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN لقد أعلنت السلطات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية اليوم قرارها بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Incluso ha amenazado con retirarse del Tratado si no se llegase a un acuerdo sobre su revisión. UN بل وهدد بالانسحاب من المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق على تنقيحها.
    La comunidad internacional también ha sido testigo de la decisión de un Estado parte de retirarse del TNP. UN وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    No obstante, he pedido hacer uso de la palabra para indicar que mi delegación desea retirarse de la elección para que los demás candidatos tengan mayores oportunidades. UN ومع ذلك طلبت الكلمة لتوضيح نية وفدي بالانسحاب من الانتخابات لمنح المرشحين اﻵخرين فرصة أفضل.
    El Gobierno promete incluso retirarse de Pweto si se despliega la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en ese lugar. UN بل لقد وعدت الحكومة بالانسحاب من بويتو إذا نُشرت إليها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno de Uganda condena con toda firmeza esa provocación criminal y carente de sentido contra un ejército que está dispuesto a retirarse de Kisangani. UN وتدين حكومة أوغندا بأشد العبارات هذه الاستفزازات الإجرامية الطائشة ضد جيش ملتزم بالانسحاب من كيسنغاني.
    El Presidente manifestó su confianza de que la CCD cumpliría su compromiso de retirarse de Pweto. UN وأعرب الرئيس عن ثقته في أن التجمع الكونغولي سيفي بالتزامه بالانسحاب من بويتو.
    # Ha presentado su notificación de retirada del Protocolo de Kyoto, efectiva al 15 de diciembre de 2012. UN # قُدم إخطار بالانسحاب من بروتوكول كيوتو، يبدأ نفاذه اعتباراً من 15 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Bangladesh mantendrá también su posición declarada, que exige que Israel se retire de todos los territorios palestinos y árabes ocupados desde 1967. UN وستبقى بنغلاديش أيضا ثابتة على موقفها المعلن، الذي يطالب إسرائيل بالانسحاب من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    También se criticó a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por exigir que el SPLA se retirara de Heglig. UN ووجِهت أيضا انتقادات إلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمطالبتهما الجيش الشعبي بالانسحاب من هجليج.
    Aunque este párrafo versa sobre el retiro del Acuerdo, supone implícitamente que el incumplimiento de una obligación contraída en virtud del mismo por causa de fuerza mayor no constituye una violación del Acuerdo. UN وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال لالتزام ما بموجب الاتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقاً للاتفاق.
    No se permitirá la retirada de un Estado Parte de la presente Convención. UN ٥ - لا يسمح بالانسحاب من هذه الاتفاقية. دال - التحفظات
    En la resolución 54/38 de la Asamblea, relativa a las políticas israelíes en el territorio sirio ocupado por Israel desde 1967, la Asamblea exigió una vez más que Israel se retirase de todo el Golán sirio ocupado, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وفي القرار 54/38، الذي يتطرق للسياسات التي تنتهجها إسرائيل في الأراضي السورية التي احتلتها منذ عام 1967، طالبت الجمعية العامة مرة أخرى إسرائيل بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل تنفيذا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    En respuesta a esta agresión no provocada, Etiopía ha denunciado la agresión y ha exigido a Eritrea que se retire del territorio etíope. UN وما فعلته إثيوبيا ردا على هذا العدوان الذي لم يسبقه استفزاز هو التنديد بالعدوان ومطالبة إريتريا بالانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية.
    Los problemas en relación con la estabilidad estratégica tras la decisión de los Estados Unidos de denunciar el Tratado ABM siguen empeorando. UN فالمشاكل التي ظهرت في مجال الاستقرار الاستراتيجي ستزداد سوءا إثر قرار الولايات المتحدة بالانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    La persistencia de esta situación menoscabará totalmente cualquier progreso, incluido el relacionado con el retiro de Gaza y en aras de una auténtica reanudación del proceso de paz en pos de la aplicación de la hoja de ruta. UN فاستمرار هذا الوضع سيقوض كلية أي تقدم، بما في ذلك فيما يتعلق بالانسحاب من غزة والاستئناف الحقيقي لعملية السلام توطئة لتنفيذ خارطة الطريق.
    El Gobierno de Israel debe demostrar su compromiso con la Carta, con las resoluciones internacionales y con el derecho humanitario retirándose de los territorios que tiene bajo ocupación. UN وأنه ينبغي لحكومة إسرائيل أن تُظهر التزامها بالميثاق، وقرارات الشرعية الدولية والقانون الانساني وذلك بالانسحاب من الأراضي الواقعة تحت احتلالها.
    La Secretaría puso todo su empeño para persuadir a Israel de que se retirara del sur del Líbano. UN وعملت الأمانة العامة على إقناع إسرائيل بالانسحاب من جنوب لبنان.
    Las autoridades angoleñas negaron esas acusaciones, aduciendo que la UNITA en efecto había ordenado a sus miembros que se retiraran de esas localidades. UN وكذبت السلطات اﻷنغولية هذه الاتهامات وأكدت أن يونيتا قامت في الواقع بأمر أعضائها بالانسحاب من تلك المناطق.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que Israel haya respondido a la voluntad de la comunidad internacional retirándose del Líbano meridional. UN إننا نرحب باستجابة اسرائيل للإرادة الدولية وقيامها بالانسحاب من جنوب لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more