"بالانضباط" - Translation from Arabic to Spanish

    • disciplina
        
    • disciplinarias
        
    • disciplinado
        
    A ese respecto, la Policía Nacional de Haití reforzó recientemente su reglamento de disciplina interno. UN وفي هذا الخصوص، قامت الشرطة الوطنية الهايتية مؤخرا بتعزيز أنظمتها الداخلية المتعلقة بالانضباط.
    Sí existe responsabilidad en la Fuerza Armada y la Policía Nacional en la no observancia de la disciplina castrense y policial por parte de sus efectivos. UN وهناك بالفعل مسؤولية تتحملها القوات المسلحة والشرطة المدنية وتتمثل في عدم تقيد أفرادهما بالانضباط العسكري والبوليسي.
    La disciplina macroeconómica siempre es recomendable UN التوصية الدائمة بالانضباط الاقتصادي على المستوى الكلي
    Hemos alentado siempre a las autoridades croatas de Bosnia a tomar medidas estrictas con respecto a la disciplina de sus fuerzas armadas. UN لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة.
    Actualmente, la Procuraduría adelanta más de 700 investigaciones disciplinarias relacionadas con estos casos. UN والنيابة العامة هي حالياً بصدد إجراء أكثر من 700 تحقيق متعلق بالانضباط فيما يتصل بهذه القضايا.
    Los préstamos en condiciones favorables deben ajustarse a una disciplina económica. UN وينبغي أن يتم تقديم هذه القروض التساهلية في بيئة تتسم بالانضباط التجاري.
    macroeconómica No obstante las fluctuaciones económicas a corto plazo, la política económica de los países desarrollados se caracteriza por la disciplina fiscal. UN رغم التقلبات الاقتصادية القصيرة اﻷجل، اتسمت أوضاع السياسة الحكومية في البلدان المتقدمة النمو بالانضباط المالي.
    También nos hemos comprometido a imponer la disciplina en lo tocante al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ونحن أيضا ملتزمون بالانضباط في شؤون الميزانية بالأمم المتحدة.
    La delegación del Japón propone la utilización de soluciones creativas y de la tecnología de la información, manteniendo al mismo tiempo la disciplina financiera. UN وقال إن وفد اليابان يقترح استخدام الحلول المبتكرة وتكنولوجيا المعلومات، مع الالتزام، في نفس الوقت، بالانضباط المالي.
    En otros países, las experiencias han sido menos positivas, por lo general debido a que a los gobiernos les ha resultado difícil observar la disciplina fiscal necesaria. UN وكانت التجارب في بلدان أخرى أقل إيجابية، عادةً لأن الحكومات استصعبت التقيد بالانضباط الضريبي اللازم.
    Como Director General, mantendré mi compromiso para con la disciplina fiscal y las mejores prácticas administrativas y de gestión durante mi mandato. UN وبصفتي المدير التنفيذي، سأبقى ملتزما خلال الفترة من ولايتي بالانضباط المالي وذلك بإتباع أفضل الممارسات الإدارية.
    La Quinta Comisión debería promover la disciplina y la eficiencia presupuestarias. UN وينبغي للجنة الخامسة أن تتبع نهجا يتسم بالانضباط والفعالية فيما يتعلق بالميزانية.
    Se creó una comisión especial encargada de realizar una investigación, que había detectado graves problemas de disciplina e incumplimiento de los procedimientos en ciertas unidades. UN وقد أُنشئت لجنة خاصة لإجراء تحقيق، واكتُشفت في وحدات معينة مشاكل خطيرة تتعلق بالانضباط وعدم امتثال للإجراءات.
    Sin embargo, también ofrecían indicaciones importantes sobre la prevención de los abusos y la falta de disciplina en las FARDC. UN بيد أنها تتضمن أيضا صياغات هامة فيما يختص بمنع إساءة استخدام القوات المسلحة وإخلالها بالانضباط.
    Los Países Bajos respaldan la campaña del Secretario General a favor de una disciplina presupuestaria. UN وتؤيد هولندا الأمين العام في سعيه إلى التحلي بالانضباط في الميزانية.
    No obstante, las propias FRCI podrían convertirse en una amenaza si no se adoptan medidas urgentes para atender sus necesidades básicas, las cuestiones de control y mando y los problemas relacionados con la disciplina de sus efectivos. UN بيد أن، القوات الجمهورية لكوت ديفوار يمكن أن تشكل في حد ذاتها تهديدا ما لم تتخذ خطوات عاجلة لتلبية احتياجاتها الأساسية، وما لم تعالج المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة والتحديات ذات الصلة بالانضباط.
    Asimismo, tenemos que inculcar a los niños en la escuela un mayor sentido de la disciplina y actitudes positivas que desaprueben las conductas violentas. UN ويجب علينا أيضا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف.
    En la escuela se debe inculcar a los alumnos un mayor sentido de la disciplina y actitudes positivas que desalienten las conductas violentas. UN يجب علينا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف.
    Fortalecer el rol de la Procuraduría en las investigaciones disciplinarias a miembros de la Fuerza Pública. UN :: تعزيز دور النيابة العامة في التحقيقات المتعلقة بالانضباط التي تهم أفراد القوات العامة؛
    - Fortalecer el rol de la Procuraduría en las investigaciones disciplinarias a miembros de la fuerza pública; UN :: منح النيابة العامة دوراً أكبر في التحقيقات المتعلقة بالانضباط التي تهم أفراد القوات العامة.
    La contratación y retención de personal civil cualificado, motivado y disciplinado para tareas de mantenimiento de la paz ha tropezado con dificultades. UN 13 - لقد ثبتت صعوبة توظيف واستبقاء موظفين مدنيين مؤهلين ومتحلين بالانضباط ومتحفزين للعمل في إطار عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more