Mi Gobierno se felicita por la atención especial que prestan las Naciones Unidas al arreglo de los conflictos del mundo. | UN | لذا ترحب حكومة بلدي بالاهتمام الخاص الذي توليه اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات في العالم. |
Hemos tomado nota de la atención especial que el Secretario General da a la reforma de las Naciones Unidas y al mejoramiento de sus mecanismos ejecutivos. | UN | وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية. |
Por consiguiente, mi delegación celebra la atención especial que el Secretario General ha concedido a las recomendaciones de la Quinta Conferencia Internacional de Democracias Nuevas o Restauradas en su informe, objeto de nuestro debate de esta tarde. | UN | وبالتالي، يرحب وفد بلادي بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام في تقريره الذي نبحثه في مناقشتنا عصر اليوم لتوصيات المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Mi delegación acoge con agrado la especial atención que se ha prestado en la cumbre mundial a las necesidades especiales de África. | UN | ويرحب وفد بلدي بالاهتمام الخاص الذي أعاره مؤتمر القمة العالمي للاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Mi delegación reconoce el interés especial de los Estados poseedores de armas nucleares por la cuestión del ámbito. | UN | إن وفدي يعترف بالاهتمام الخاص للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بقضية النطاق. |
La Sra. Corti se felicita por la atención especial que se presta a las personas ancianas, aunque señala su especial vulnerabilidad a la pobreza. | UN | 12 - السيدة كورتي: رحبت بالاهتمام الخاص الذي أولي للأشخاص المتقدمين في السن، مع ملاحظة كونهم عرضة للفقر. |
Entre las esferas que han sido objeto de la atención especial del Comité se encuentran la frecuente falta de conocimientos sobre la situación especial de las mujeres migrantes en el país de que se trate y las deficiencias en las políticas, los programas y los servicios de apoyo correspondientes. | UN | ومن المجالات التي تحظى بالاهتمام الخاص من اللجنة الدراية التي كثيرا ما تكون محدودة بالحالة الخاصة للمهاجرات في البلد المعني، وما يتعلق بذلك من قصور في السياسات والبرامج وخدمات الدعم. |
En este contexto, el Grupo celebra la atención especial recibida por África, en particular el África subsahariana, aunque destaca también la importancia de prestar la debida atención a las demás regiones. | UN | وفي هذا السياق ترحب المجموعة بالاهتمام الخاص الذي يولى لأفريقيا، خصوصا أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولكنها تؤكد أيضا على أهمية إيلاء الاهتمام الواجب للمناطق الأخرى. |
Celebran la atención especial que se está prestando en diversas regiones del mundo a la prevención de la violencia contra las mujeres migrantes y alientan a todos los Estados a adoptar iniciativas para abordar ese problema. | UN | وهى ترحب بالاهتمام الخاص الموجه في مناطق مختلفة من العالم لمنع العنف ضد المهاجرات، وتشجع جميع الدول على اعتماد خطط لمعالجة هذه المسألة. |
Celebró la atención especial otorgada al problema de la vulnerabilidad resultante de la detención y las medidas de asistencia, además de la atención médica gratuita, previstas para los reclusos. | UN | ورحبت بالاهتمام الخاص الذي يولى لمشكلة الضعف الناجم عن الاحتجاز وتدابير المساعدة بالإضافة إلى الرعاية الصحية المجانية للسجناء. |
Argelia también celebró la atención especial prestada a la protección y el ejercicio de los derechos de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños, en particular en relación con el acceso de los niños a la educación y la participación de las mujeres en el desarrollo del país. | UN | ورحبت الجزائر كذلك بالاهتمام الخاص الذي يوليه الكونغو لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال وممارسة حقوقها، وبخاصة فيما يتعلق بنيل الأطفال التعليم واشتراك النساء في تنمية البلد. |
La Asamblea ha acogido con satisfacción la atención especial que ha prestado el Representante durante el desempeño de su mandato a las necesidades concretas de asistencia, protección y desarrollo de las mujeres y los niños desplazados internamente y lo ha alentado a que siga haciéndolo. | UN | وقد رحبت الجمعية العامة بالاهتمام الخاص الذي أولاه الممثل، على مدى ولايته، للاحتياجات الخاصة للمساعدة والحماية والتنمية التي يحتاجها المشردون داخليا من النساء واﻷطفال وشجعته على مواصلة توجيه الانتباه إلى تلك الاحتياجات. |
Acogiendo con beneplácito la atención especial prestada a los derechos del niño en la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), en particular en la parte I, párrafo 21, | UN | واذ ترحب بالاهتمام الخاص الذي أولي لحقوق الطفل في اعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، ولا سيما في الفقرة ٢١ من الجزء اﻷول، |
Acogemos con beneplácito la atención especial que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer prestó en junio pasado durante el examen, entre otras cosas, del informe periódico inicial de Suriname relativo a la importancia de los derechos humanos como medio de transformar a la sociedad y como derecho innato. | UN | ونرحب بالاهتمام الخاص الذي أبدته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، أثناء نظرها، في جملة ما نظرت، في التقرير الدوري الأولي الذي رفعته سورينام في حزيران/يونيه الماضي، بشأن أهمية حقوق الإنسان كوسيلة لتطوير المجتمع وبوصفها من الحقوق الطبيعية التي تكتسب عند الميلاد. |
50. La Sra. Laurenson (Nueva Zelandia) acoge con satisfacción la atención especial otorgada a las personas con discapacidades y dice que su delegación está profundamente preocupada por la necesidad de alimentos y otras formas de asistencia de fuera de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 50 - السيدة لورنسون (نيوزيلندا): رحّبت بالاهتمام الخاص الموجّه للمعوقين وقالت إن وفدها يشعر بقلق عميق بسبب الحاجة إلى الغذاء وإلى مساعدات أخرى من الخارج لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Celebra la especial atención que se ha prestado a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Celebró la especial atención que se había prestado a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | ورحبت اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Celebra la especial atención que se ha prestado a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
La OMC reconoce el interés especial de los países menos adelantados por tener la máxima flexibilidad posible para aplicar los reglamentos internos, a fin de poder crear una base tecnológica sólida. | UN | 26 - تعترف منظمة التجارة العالمية بالاهتمام الخاص الذي تبديه أقل البلدان نموا للحصول على المرونة القصوى في تنفيذ نظم محلية تهدف إلى إيجاد قاعدة تكنولوجية سليمة. |
Nos complace el interés especial que demostró el Secretario General en la revitalización del programa de trabajo relativo al desarme y la no proliferación. Se ha reestructurado el Departamento de Asuntos de Desarme y, con el mismo propósito, se ha nombrado al Alto Representante del Secretario General. | UN | إننا نرحب بالاهتمام الخاص الذي يوليه الأمين العام للأمم المتحدة لتنشيط برنامج عمل نزع السلاح ومنع الانتشار، حيث تم على ضوء ذلك إعادة هيكلة إدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة وتعيين ممثل خاص للأمين العام لهذا الغرض. |