Quizá entonces Guam obtendría la atención que merece desde hace tanto tiempo. | UN | عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة. |
Esperamos que esta importante cuestión continúe recibiendo la atención que merece de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تظل هذه المسألة الهامة تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
Pedimos al Secretario General que dirija este proceso para que reciba la atención que merece. | UN | ونرجو من الأمين العام أن يتصدر هذه العملية لكي تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
Celebramos la atención que esta dimensión del mantenimiento de la paz recibe en la Memoria y alentamos al Secretario General para que adopte medidas tendientes a fortalecerla. | UN | ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه. |
Tomando nota del interés que han demostrado gobiernos y organizaciones internacionales en la labor del Centro, | UN | وإذ يحيط علما بالاهتمام الذي أبدته الحكومات والمنظمات الدولية بعمل المركز، |
Hasta el momento, ese examen no ha recibido la atención que merece, por lo que escuché con sumo interés todo lo que se dijo sobre esa cuestión. | UN | وهذا الاستعراض لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الذي يستحقه، لذلك أصغيت باهتمام كبير إلى ما قيل بشأن هذه المسألة. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
El informe de la Dependencia Común de Inspección señala que se trata de un aspecto que no ha recibido hasta el presente la atención que merece. | UN | ويشير تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى أن المسألة لم تحظ، حتى اﻵن، بالاهتمام الذي تستحقه. |
Celebramos la atención que correctamente le ha brindado esta Organización a África y a la búsqueda de soluciones para sus dificultades. | UN | وإننا نرحب بالاهتمام الذي توليه المنظمة بحق ﻷفريقيا وبالسعي ﻹيجــــاد حلول لمصاعبها. |
Se ha dicho que el valor de una civilización debe medirse por la atención que ofrece a sus ancianos. | UN | لقد قيل أن قيمة المدنية تقاس بالاهتمام الذي توفره لكبار السن. |
Una dimensión interesante es la atención que en algunos países, especialmente de Asia, se presta a los grupos indígenas con el fin de proteger los medios de vida tradicionales amenazados. | UN | وهناك بعد مهم يتصل بالاهتمام الذي يولى في بعض البلدان، أكثرها في آسيا، إلى مجموعات السكان اﻷصليين بغية تأمين نظم سبل العيش التقليدية التي تتعرض للتهديد. |
El Ministro Adjunto de Salud acogió con especial agrado la atención que los Principios Rectores dedica a los derechos económicos y sociales. | UN | ورحّب نائب وزير الصحة بصفة خاصة بالاهتمام الذي تبديه المبادئ التوجيهية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Esto es, que cada conflicto es único en su historia y su sociología, algo que a menudo no recibe la atención que merece. | UN | فكل صراع فريد في تاريخه وفي جوانبه الاجتماعية، الأمر الذي لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه غالبا. |
En las operaciones de emergencia complejas debe prestarse al componente de derechos humanos la atención que merece. | UN | ينبغي أن يحظى عنصر حقوق الإنسان في حالات الطوارئ بالاهتمام الذي يستحقه. |
Acogemos con beneplácito la atención que se ha dedicado a estos temas, entre otros, en el informe del Secretario General. | UN | ونرحب بالاهتمام الذي تحصل عليه هذه القضايا، ضمن قضايا أخرى، في تقرير الأمين العام. |
Mi delegación toma nota de la atención que el Secretario General le presta a las cuestiones y actividades relacionadas con África. | UN | وينوه وفد بلادي بالاهتمام الذي أولاه الأمين العام للقضايا والأنشطة المتعلقة بأفريقيا. |
Esto testimonia el interés que las delegaciones atribuyeron a su labor. | UN | وفي هذا ما يشهد بالاهتمام الذي توليه الوفود لعمل اللجنة. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA), de la que soy portavoz, acoge con agrado el interés que las Naciones Unidas demuestran así en los problemas africanos. | UN | إن منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي أتكلم باسمها، ترحــب بالاهتمام الذي تبديه اﻷمم المتحدة بمشاكل أفريقيا. |
La Relatora Especial también se siente alentada por el interés que demostró el Secretario General por la cuestión de la migración. | UN | ورحبت المقررة الخاصة أيضا بالاهتمام الذي أبداه الأمين العام لمسألة الهجرة. |