"بالبحث عن حل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la búsqueda de una solución
        
    • buscar una solución
        
    • encontrar una solución
        
    • llegarán a una solución
        
    • encarga de buscar soluciones
        
    • que se buscara una solución
        
    En ese contexto, Suiza desea reafirmar su firme compromiso con la búsqueda de una solución de paz para el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    Quiero reiterar en esta ocasión que Indonesia está plenamente comprometida con la búsqueda de una solución a esa cuestión que sea justa, amplia y aceptable internacionalmente. UN واسمحوا لي أن أكرر بصدد هذه النقطة أن اندونيسيا تلتزم التزاما كاملا بالبحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia se adhiere firmemente a la búsqueda de una solución política para la crisis de la ex Yugoslavia. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة التزاما ثابتا بالبحث عن حل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السياسية.
    Estamos firmemente comprometidos a buscar una solución pacífica acorde con el derecho internacional. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالبحث عن حل سلمي في إطار القانون الدولي.
    Tratándose de encontrar una solución duradera y teniendo en cuenta la falta de recursos, Tanzanía insiste en que habría que preferir en más ocasiones la repatriación voluntaria y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye más los esfuerzos que se realizan en este sentido. UN وفيما يتعلق بالبحث عن حل دائم، وباعتبار النقص في الموارد، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تحرص على التأكيد بأنه ينبغي الاستفادة على نحو أكبر من الإعادة الطوعية إلى الوطن ودعوة المجتمع الدولي إلى أن يساند بقدر أكبر الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Si el Consejo tuviera dificultades para responder a cualquiera de dichas solicitudes, explicará a la Conferencia de las Partes los problemas que se le plantean, y la Conferencia de las Partes y el Consejo llegarán a una solución de común acuerdo. UN وإذا واجه المجلس صعوبات في الاستجابة لأي من هذه الطلبات، يقوم بتوضيح شواغله هذه إلى مؤتمر الأطراف ويقوم مؤتمر الأطراف والمجلس بالبحث عن حل يتفق عليه الطرفان.
    Sobre el terreno, la MONUT se encarga de buscar soluciones a los problemas que pueden presentarse y a fortalecer la confianza entre las partes, tarea que cumple mediante el despliegue en Tayikistán de equipos que abarcan determinadas zonas geográficas de responsabilidad. UN وفي الميدان، تبادر البعثة بالبحث عن حل للمشاكل التي قد تنشأ في بناء الثقة بين الطرفين. وتقوم بذلك عن طريق أفرقة نُشرت في طاجيكستان، يغطي كل منها منطقة جغرافية تقع تحت مسؤوليته.
    x) Se ordene la búsqueda de una solución pacífica a los conflictos entre etnias que desgarran a Uganda, Rwanda y Burundi; UN ' ٠١ ' يقضي بالبحث عن حل سلمي للصراعات اﻹثنية التي تمزق أوغندا ورواندا وبوروندي؛
    La Unión Europea pide a ambas partes que asuman sus responsabilidades y demuestren con urgencia un compromiso activo en la búsqueda de una solución negociada. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي الطرفين بالوفاء بالتزاماتهما وإظهار تعهد صريح وعاجل بالبحث عن حل عن طريق التفاوض.
    En este sentido, pedimos a los Estados Miembros que aceleren la búsqueda de una solución de avenencia que permita ampliar la composición del Consejo y mejorar la eficacia de su labor. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى التعجيل بالبحث عن حل وسط لتوسيع تشكيل مجلس الأمن وزيادة فعالية عمله.
    Firmemente comprometida con la búsqueda de una solución duradera del conflicto en el norte de Malí, aprueba la presente Declaración, cuyo texto es el siguiente: UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه:
    El Comité acogió con beneplácito esa colaboración de la CIRGL en la búsqueda de una solución duradera a esa crisis. UN وقد رحبت اللجنة بالتزام المؤتمر بالبحث عن حل دائم لهذه الأزمة.
    El Gobierno de Croacia reitera su firme empeño en la búsqueda de una solución pacífica y negociada para la reintegración de los territorios ocupados y un arreglo duradero y viable de la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN وتكرر حكومة كرواتيا إبداء التزامها الجاد بالبحث عن حل سلمي عن طريق التفاوض لاستعادة اﻷراضي المحتلة وإيجاد تسوية دائمة وصالحة للاستمرار لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Para ninguno de esos problemas se ha esbozado una solución y el representante del Secretario General ha advertido la imposibilidad de lograr soluciones concretas a las cuestiones lógicas y objetivas que hemos planteado, lo cual lo ha llevado a recomendar la búsqueda de una solución política. UN ولم يُكتب لأي من هذه المشاكل ولو بادرة حل، حتى أن ممثل الأمين العام أدرك استحالة التوصل إلى حلول حقيقية للمسائل المنطقية والموضوعية التي طرحناها، مما دعاه إلى التوصية بالبحث عن حل سياسي.
    La delegación del Congo alienta a las partes a iniciar sin más demora la búsqueda de una solución política negociada basándose en los principios de la Carta y en las negociaciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وحث الأطراف المعنية على التعهد فورا بالبحث عن حل سياسي تفاوضي استنادا للمبادئ المكرسة في الميثاق والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Existe la necesidad de un renovado compromiso en la búsqueda de una solución mediante el diálogo del conflicto entre israelíes y palestinos, una solución en la que se reconozcan las expectativas legítimas de ambas partes. UN وهناك ضرورة لتجديد الالتزام بالبحث عن حل من خلال الحوار للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حل قمين بالاعتراف بالمطامح المشروعة للطرفين.
    Su delegación tiene el compromiso de buscar una solución para las cuestiones que vienen de antiguo. UN وأضاف أن وفده ملتزم بالبحث عن حل للقضايا المعلقة.
    China mantiene su compromiso de buscar una solución pacífica a la cuestión nuclear de la península de Corea mediante un diálogo encaminado a mantener la paz y la estabilidad en la península y en toda Asia nororiental. UN إن الصين على التزامها الثابت بالبحث عن حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية عن طريق الحوار ودعم السلام والاستقرار في شبه الجزيرة وفي منطقة شمال - شرق آسيا بأسرها.
    El Grupo tiene especial interés en encontrar una solución a largo plazo a los problemas de Haití y prestará particular atención a la financiación de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN 11 - وتهتم المجموعة اهتماما خاصا بالبحث عن حل طويل الأمد لمشاكل هايتي وستولي اهتماما خاصا لتمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Si el Consejo tuviera dificultades para responder a cualquiera de dichas solicitudes, explicará a la Conferencia de las Partes los problemas que se le plantean, y la Conferencia de las Partes y el Consejo llegarán a una solución de común acuerdo. UN وإذا واجه المجلس صعوبات في الاستجابة لأي من هذه الطلبات، يقوم بتوضيح شواغله هذه إلى مؤتمر الأطراف ويقوم مؤتمر الأطراف والمجلس بالبحث عن حل يتفق عليه الطرفان.
    La MONUT también se encarga de buscar soluciones a los problemas que pueden presentarse y a fortalecer la confianza entre las partes, tarea que cumple mediante el despliegue en Tayikistán de equipos que abarcan determinadas zonas geográficas de responsabilidad. UN وتبادر البعثة بالبحث عن حل للمشاكل التي قد تنشأ وببناء الثقة بين الطرفين. وتقوم بذلك عن طريق أفرقة نُشرت في طاجيكستان، يغطي كل منها منطقة جغرافية للمسؤولية.
    Afirmó que, en 2000, el Secretario General y su Enviado Personal habían llegado a la conclusión de que el Plan de Arreglo de 1991 no era aplicable y habían recomendado que se buscara una solución política aceptable para todas las partes. UN وقال إن الأمين العام ومبعوثه الخاص توصلا منذ عام 2000، إلى استنتاج مفاده أن خطة التسوية لعام 1991 لا يمكن تطبيقها وأوصيا بالبحث عن حل سياسي يلقى موافقة جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more