Estos estudiantes también participan en la promoción de los programas nacionales de bienestar familiar y en la misión nacional de alfabetización. | UN | ويشترك هؤلاء الطلبة أيضا في النهـــوض بالبرامج الوطنية لرفاه اﻷسرة والهيئة الوطنية لمحو اﻷمية. |
En cuanto a los programas nacionales de actividades conjuntas, no ha habido otras Partes que presentaran información, aunque algunas proporcionaron actualizaciones de las actividades incluidas en informes anteriores. | UN | وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، لم تقدم أية أطراف إضافية معلومات، رغم قيام بعض الأطراف بتقديم معلومات مستكملة عن أنشطة وردت في تقارير سابقة. |
13. Con respecto a los programas nacionales de actividades conjuntas, no hubo otras Partes que presentaran información. | UN | 13- وفيما يتصل بالبرامج الوطنية للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، لم ترد معلومات من أي أطراف إضافية. |
El orador agregó que la cooperación con el Gobierno no debería estar sujeta a programas regionales independientes, aunque estos se coordinaran con el Gobierno, sino más bien debería estar vinculada a los programas nacionales. | UN | وأضاف المتكلم أن التعاون مع الحكومة ينبغي ألا يكون رهناً بوجود برامج إقليمية مستقلة، حتى وإن كان يتم تنسيقها مع الحكومة، بل ينبغي أن يكون متصلاً بالبرامج الوطنية. |
La planificación y organización de la promoción de cuestiones relacionadas con la mujer están a cargo de los responsables de la adopción de decisiones en los programas nacionales, especialmente desde la entrada del nuevo Gobierno. | UN | ويتولى تخطيط شؤون النهوض بالمرأة وتنظيمها صناع القرار المكلفون بالبرامج الوطنية والذين يخضعون للمساءلة أثناء ولاية الحكومة الجديدة. |
No obstante, por lo general estas actividades no se han relacionado directamente con los programas nacionales para el Segundo Decenio, ya que los proyectos de inversión que prevén no se han puesto al alcance de inversionistas potenciales debido a que generalmente no se han realizado los estudios básicos de preinversión. | UN | إلا أن ذلك لم يكن في العادة يتصل مباشرة بالبرامج الوطنية لعقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا، ﻷن المشاريع الاستثمارية المتضمنة فيه لم تُطرح بالشكل الذي يمكن معه الترويج لها لدى مستثمرين فعليين، حيث لم تجر عادة الدراسات اﻷساسية السابقة على الاستثمار. |
A juzgar por los informes de los coordinadores residentes, la articulación de la supervisión de programas del sistema de las Naciones Unidas con los programas nacionales sigue siendo una esfera que parece requerir una labor permanente. | UN | ٠٥ - يستنتج من تقارير المنسقين المقيمين بأن ربط رصد برامج منظومة اﻷمم المتحدة بالبرامج الوطنية لا يزال مجالا يحتاج فيما يبدو إلى مواصلة العمل فيه. |
21. El OSE llegó a la conclusión de que había que estudiar mecanismos para facilitar el intercambio de experiencia en la ejecución de los programas nacionales de aplicación de la Convención. | UN | ١٢- وخلصت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى وجوب استكشاف آليات لتيسير تبادل التجارب في الاضطلاع بالبرامج الوطنية لتنفيذ الاتفاقية. |
La información de que se dispone indica que el primer proceso ha avanzado más que el segundo: en general, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo funciona de forma más coherente, pero todavía es necesario articular mejor las actividades operacionales con los programas nacionales. | UN | وتشير الدلائل المتوافرة إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة قد أحرزت قدرا من النجاح صوب تحقيق الهدف اﻷول يفوق ما أحرزته في اتجاه الهدف الثاني. وبصفة عامة، يعمل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو أكثر اتساقا، ولكن ما زال باﻹمكان إحراز مزيد من التقدم لربط أنشطته التنفيذية بالبرامج الوطنية. |
La información de que se dispone indica que el primer proceso ha avanzado más que el segundo: en general, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo funciona de forma más coherente, pero todavía es necesario articular mejor las actividades operacionales con los programas nacionales. | UN | وتشير الدلائل المتوافرة إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة قد أحرزت قدرا من النجاح صوب تحقيق الهدف اﻷول أكبر مما أحرزته في اتجاه الهدف الثاني. وبصفة عامة، يعمل الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على نحو أكثر اتساقا، ولكن ما زال باﻹمكان إحراز مزيد من التقدم لربط أنشطته التنفيذية بالبرامج الوطنية. |
La importancia de esta participación es patente en las respuestas recibidas con respecto a las esferas estratégicas de apoyo relativas a los programas nacionales y locales para la gestión sostenible de la energía, la tierra, el agua y demás recursos, así como al desarrollo de la capacidad local para la ordenación del medio ambiente. | UN | وتتجلى أهمية هذا الاشتراك في الردود المتلقاة بشأن مجال الدعم الاستراتيجي المتصل بالبرامج الوطنية والمحلية ﻹدارة الطاقة واﻷراضي والمياه وغيرها من الموارد بشكل مستدام وبشأن مجال الدعم الاستراتيجي المتعلق ببناء القدرة المحلية من أجل اﻹدارة البيئية. |
Muchas de las conclusiones del examen no son solamente importantes para el Programa multinacional de lucha contra el VIH/SIDA en África sino también para los programas nacionales contra el VIH/SIDA en general y otros colaboradores externos. | UN | وكثير من هذه النتائج لا تهم فقط البرنامج المذكور، ولكنها تتصل بصورة أوثق بالبرامج الوطنية المنفذة بشكل عام في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبالشركاء الخارجيين الآخرين. |
Vínculos nacionales y mundiales. El marco de cooperación regional fortalecerá los vínculos con los programas nacionales al involucrar a los beneficiarios en las etapas de diseño y realización, destacando la naturaleza multinacional de esas acciones. | UN | ٦ - الروابط الوطنية والعالمية - سوف يعمل إطار التعاون اﻹقليمي على تعزيز الروابط بالبرامج الوطنية عن طريق إشراك المنتفعين في مراحل التصميم والتنفيذ، والتأكيد على الطابع المشترك بين اﻷقطار لهذه التدخلات. |
f) Garantizar la coherencia institucional con asuntos conexos como, por ejemplo, los de los programas nacionales de reducción de los desastres naturales o de socorro en casos de desastre. | UN | )و( ضمان الارتباط المؤسسي بالقضايا ذات الصلة، كتلك المتعلقة بالبرامج الوطنية للتخفيف من آثار الكوارث أو أعمال اﻹغاثة على الصعيد الوطني. |
60. los programas nacionales de desarrollo amplio de la agroindustria y el fomento de la capacidad en otros sectores revisten mucha importancia para el país, al igual que el programa de protección ambiental, en el que se estipulan medidas concretas de conformidad con el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ٠٦- وفيما يتصل بالبرامج الوطنية للتنمية الشاملة للصناعات الزراعية وبناء القدرات في القطاعات اﻷخرى، قال إن هذه البرامج ذات أهمية كبيرة لبلده، وكذلك برنامج حماية البيئة الذي ينص على اتخاذ تدابير محددة تتمشى مع بروتوكول مونتريال واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
En el contexto de su asistencia directa para fomentar la capacidad del sector privado, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha iniciado un proyecto de fortalecimiento del apoyo de las organizaciones no gubernamentales al desarrollo del sector privado en colaboración con los programas nacionales de reducción de la pobreza. | UN | ٧٥ - وتضطلع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في سياق مساعدتها المباشرة الهادفة إلى بناء قدرات القطاع الخاص، بمشروع يقوي من دعم المنظمات غير الحكومية لتنمية القطاع الخاص فيما يتصل بالبرامج الوطنية للحد من الفقر. |
La Unión Europea reconoce claramente la importancia de esta dimensión regional, lo cual se hace patente en el Pacto de estabilidad, pero no presta la misma atención a los programas nacionales. | UN | 36 - إن أهمية هذا البعد الإقليمي يقر بها الاتحاد الأوروبي صراحة، وتحديدا في ميثاق تحقيق الاستقرار، إلا أن البعد المتعلق بالبرامج الوطنية لا يجد التركيز نفسه(26). |
- Aplaudir los programas nacionales sobre cuestiones de verificación nuclear, principalmente en los Estados poseedores de armas nucleares, y fomentar que se siga trabajando en esa esfera, mediante el desarrollo de la cooperación internacional y la celebración de consultas al respecto cuando sea posible, de conformidad con las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares en virtud del artículo I del Tratado; | UN | - الترحيب بالبرامج الوطنية الخاصة بمسائل التحقق النووي، ولا سيما في الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتشجيع بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، بما في ذلك تكثيف التعاون والتشاور الدوليين بشأن هذه المسائل حيثما أمكن، وذلك وفقا لتعهدات الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة الأولى من المعاهدة؛ |
C. Creación de capacidad Estrategia de creación de capacidad de la COI. Mediante su iniciativa de capacitación, enseñanza y asistencia mutua, la COI se asegura de que las actividades de creación de capacidad vinculen sus programas con los programas nacionales y regionales actuales y previstos. | UN | 91 - استراتيجية اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية لبناء القدرات - تكفل اللجنة، بمبادرتها للتدريب والتثقيف والمساعدة المتبادلة، قيام أنشطة بناء القدرات بربط برامج اللجنة بالبرامج الوطنية والإقليمية القائمة والمزمعة. |
Para cambiar las normas existentes de los programas nacionales algunos donantes requieren la adopción de medidas legislativas específicas, lo que resulta difícil en la actual situación económica y social; otros son cautelosos debido a que siguen estando insuficientemente representados en la plantilla de las organizaciones internacionales o siguen necesitando personal experimentado en su propio sistema nacional de desarrollo. | UN | ويستوجب تعديل اللوائح القائمة المتصلة بالبرامج الوطنية قيام بعض الجهات المانحة باتخاذ إجراءات تشريعية محددة يصعُب تحقيقها في البيئة الاقتصادية والسياسية الحالية؛ وهناك بلدان أخرى تبدي تحفظها بسبب استمرار تمثيلها الناقص في ملاك موظفي المنظمات الدولية، أو لأنها لا تزال بحاجة إلى موظفين مؤهلين للعمل في آلية التنمية الوطنية لديها. |