También había ratificado el Acuerdo sobre el Programa Internacional para la conservación del delfín. | UN | وقد صدقت أيضا على الاتفاق الخاص بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين. |
Como resultado de esta situación, se concertó el Acuerdo sobre el Programa Internacional para la protección de los delfines, que entró en vigor en 1999, de cuya secretaría se encarga la CIAT. | UN | وقد أدى ذلك للتفاوض حول الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، والذي توفر أمانته لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري. |
Examen inicial del funcionamiento del mecanismo financiero, en particular en relación con el Programa Internacional específico para apoyar la creación de capacidad y la asistencia técnica | UN | الدراسة الأولية لعمل الآلية المالية، خصوصاً التي تتعلق بالبرنامج الدولي المحدد لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية |
Asimismo, como testimonio de su vocación por la ordenación pesquera, México firmó el Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de Delfines, que está ya bajo la consideración del Senado de la República. | UN | كذلك فإن المكسيك دللت على رغبتها في إدارة صيد السمك على نحو صحيح بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للدلافين، الذي ينظر فيه بالفعل مجلس الشيوخ فـــي الجمهوريـــة. |
Los días 26 y 27 de marzo de 2007 se celebró en Bonn la primera reunión del Grupo Consultivo del Programa Internacional de Alerta Temprana. | UN | 28 - وفي 26 و 27 آذار/مارس 2007، عُقد الاجتماع الأول للفريق الاستشاري المعني بالبرنامج الدولي للإنذار المبكر في بون، بألمانيا(). |
En mayo ANU-Rusia participó en la conferencia sobre el Programa Internacional de rehabilitación y protección de las víctimas de la guerra y del terrorismo. | UN | وفي أيار/مايو، شاركت الرابطة في مؤتمر عموم روسيا المعني بالبرنامج الدولي لإعادة تأهيل ضحايا الحرب والإرهاب وحمايتهم. |
El Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de los Delfines (APICD), que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. | UN | ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلافين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلافين. |
En 1994 se emprendió el Programa Internacional para las tierras áridas, que comprende el acopio, el desarrollo y la introducción de especies vegetales adaptadas a las condiciones desérticas de las zonas secas y la transferencia de técnicas apropiadas de cultivo. | UN | فقد شُرع في عام ١٩٩٤ في الاضطلاع بالبرنامج الدولي لمحاصيل اﻷراضي القاحلة، وهذا البرنامج يشمل جمع وتطوير وإدخال أنواع نباتات جرت مواءمتها مع أحوال اﻷراضي الصحراوية الجافة إلى جانب نقل تقنيات الزراعة المناسبة. |
Los miembros de la CIAT también han adoptado un enfoque basado en los ecosistemas en el correspondiente Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de los Delfines (APICD), destinado a reducir y en último término eliminar la captura incidental de delfines en la pesca con redes de cerco. | UN | كما اعتمد أعضاء اللجنة نهجا للنظم الإيكولوجية في الاتفاق ذي الصلة المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، بهدف الحد من الصيد العرضي للدلافين والقضاء عليه في نهاية المطاف في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الشباك الجرافة المحوطة. |
El Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de los Delfines (APICD) exige una cobertura del 100% en los grandes cerqueros; el 70% de los observadores los proporciona la CIAT y las partes contratantes proporcionan los demás. | UN | ويشترط الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين تغطية نسبتها 100 في المائة لسفن الصيد الكبيرة التي تستخدم الشباك الجرافة المحوطة، حيث توفر لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري 70 في المائة من المراقبين، في حين يتم توفير بقيتهم من الأطراف المتعاقدة. |
17. Observa que la presente decisión no impide que la futura Conferencia de las Partes en el Convenio de Minamata sobre el Mercurio adopte una decisión sobre el Programa Internacional específico que se menciona en el texto de ese Convenio; | UN | 17 - يشير إلى أن هذا المقرر لا يحول دون اتخاذ مؤتمر الأطراف المستقبلي في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق لقرار يتعلّق بالبرنامج الدولي المحدَّد المشار إليه في تلك الاتفاقية؛ |
17. Observa que la presente decisión no impide que la futura Conferencia de las Partes en el Convenio de Minamata sobre el Mercurio adopte una decisión sobre el Programa Internacional específico que se menciona en el texto de ese Convenio; | UN | 17 - يشير إلى أن هذا المقرر لا يحول دون اتخاذ مؤتمر الأطراف المستقبلي في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق لقرار يتعلّق بالبرنامج الدولي المحدَّد المشار إليه في تلك الاتفاقية؛ |
Por ejemplo, la información sobre el Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC) se podría presentar al Comité de los Derechos del Niño y una información más precisa se podría presentar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وذكرت على سبيل المثال، أنه يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال (IPEC) إلى لجنة حقوق الطفل، كما يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En relación con el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil, de la OIT, cada Estado debe determinar en qué sectores se registran las peores formas de trabajo de menores y adoptar iniciativas para eliminarlas. | UN | 27 - وفيما يتصل بالبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، قالت إن كل دولة مطلوب منها أن تحدد القطاعات التي تنطوي على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وأن تتخذ الإجراء اللازم للقضاء عليها. |
Aunque no era un Estado de mercado, Guatemala apoyaba el comercio responsable y, de conformidad con el Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de los Delfines (APICD), aplicaba el sistema de rastreo y verificación en relación con los túnidos para asegurarse de que han sido capturados de conformidad con las medidas de ordenación establecidas en el Acuerdo. | UN | 350 - وعلى الرغم من أن غواتيمالا ليست من دول السوق، فقد أعربت عن دعمها للتجارة المسؤولة وتطبق النظام الخاص بتتبع سمك التونة والتحقق منه، تمشيا مع الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، وذلك لكفالة صيد التونة وفقا لتدابير الإدارة المعتمدة في إطار الاتفاق. |
Nota de la secretaría sobre el examen inicial del funcionamiento del mecanismo financiero, en particular en relación con el Programa Internacional específico para apoyar la creación de capacidad y la asistencia técnica (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20); | UN | (أ) مذكرة من الأمانة بشأن دراسة أولية لعمل الآلية المالية، خصوصاً فيما يتعلق بالبرنامج الدولي المحدد لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20)؛ |
El funcionamiento del mecanismo financiero, en particular en lo relacionado con el Programa Internacional específico que se incluirá en él, se explica en la nota de la secretaría sobre el examen inicial del mecanismo financiero (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20). | UN | ويناقَش في مذكرة الأمانة بشأن النظر بشكل أوّلي في الآلية المالية تشغيل الآلية المالية التي تتصل بصفة خاصة بالبرنامج الدولي المحدَّد المعتزم إدراجه في الآلية (UNEP(DTIE/Hg/INC.6/20). |
c) El Grupo de cooperación sobre boyas de acopio de datos de la Comisión y la Organización Meteorológica Mundial (OMM), y su grupo de acción especial sobre el Programa Internacional de boyas del Atlántico Sur. | UN | )ج( فريق التعاون في مجال المحطات العائمة لجمع البيانات التابع للجنة اﻷوقيانوغرافية والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، وفريق العمل الخاص التابع له المعني بالبرنامج الدولي للمحطات العائمة في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |
En lo relativo a las capturas incidentales de mamíferos marinos, la información actualizada indica que el Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de los Delfines (APICD) redujo drásticamente la mortalidad, de 132.000 delfines en 1986 a aproximadamente 1.200 en 2008. | UN | 74 - وفيما يخص الصيد العرضي للثدييات البحرية()، تشير المعلومات المحدثة إلى أن الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين أدى إلى انخفاض جذري في معدل النفوق من 000 132 دلفين في عام 1986 إلى حوالي 200 1 دلفين في عام 2008. |
74. La Oficina de la UNESCO del Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación incluye la igualdad de género como criterio clave para la aprobación de proyectos. | UN | 74 - ويتولى مكتب اليونسكو المعني بالبرنامج الدولي لتنمية الاتصال مراقبة المساواة الجنسانية باعتبارها معيارا رئيسيا لإقرار المشاريع. |
Al término de la tercera Conferencia Internacional sobre sistemas de alerta temprana, el 29 de marzo de 2006, se celebró una reunión de interesados en los sistemas de alerta temprana para elaborar medidas coordinadas de promoción del Programa Internacional de Alerta Temprana. | UN | 25 - وعُقد اجتماع لأصحاب المصلحة في مجال الإنذار المبكر في 29 آذار/مارس 2006 على إثر انعقاد المؤتمر الدولي الثالث المعني بالإنذار المبكر بغية وضع إجراءات منسّقة تهدف إلى النهوض بالبرنامج الدولي للإنذار المبكر. |