Se han de tener presentes la historia de los Balcanes y de sus guerras y los intentos de solucionar los problemas inherentes; olvidar esos factores sería sumamente perjudicial para el programa propuesto. | UN | ومن شأن نسيان تاريخ البلقان وحروبها. ومحاولات تغطية المشاكل المتأصلة، أن يلحقا ضررا كبيرا بالبرنامج المقترح. |
El Gobierno estaba muy satisfecho con el programa propuesto y acogía con beneplácito la cooperación de todos sus colaboradores para el desarrollo. | UN | والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين. |
La delegación encomió el programa propuesto, por considerar que contenía una declaración de propósitos y una estrategia claras, y alentó a que se empleara un criterio estructural lógico. | UN | وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي. |
El Gobierno estaba muy satisfecho con el programa propuesto y acogía con beneplácito la cooperación de todos sus colaboradores para el desarrollo. | UN | والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين. |
La misma delegación recomendó que se consignaran los indicadores relativos a las metas de la CIPD antes de señalar los hechos demográficos en forma usual, dado que los primeros eran más pertinentes al programa que se estaba proponiendo. | UN | وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح. |
La delegación de Burkina Faso acogió con beneplácito el programa propuesto. | UN | ٢١٧ - ورحب وفد بوركينا فاصو بالبرنامج المقترح. |
Por otra parte, la Directora de la División de África consideraba que el nivel de la asistencia multibilateral propuesta no era injustificado porque el país estaba recibiendo amplia asistencia bilateral y varios gobiernos habían expresado interés en el programa propuesto. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة المقترحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، ذهبت إلى أن هناك ما يبررها حيث إن البلد يتلقى قدرا كبيرا من المساعدة الثنائية كما أعربت عدة حكومات عن اهتمامها بالبرنامج المقترح. |
Otra delegación, aunque encomió el programa propuesto por cubrir un aspecto estratégico, preguntó de qué manera el FNUAP movilizaría 4 millones de dólares en recursos multilaterales y bilaterales. | UN | وأشاد وفد آخر بالبرنامج المقترح ﻷنه يمﻷ ثغرة استراتيجية، لكنه تساءل عن الكيفية التي سيتبعها الصندوق في حشد ٤ ملايين دولار من مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية. |
La delegación de Burkina Faso acogió con beneplácito el programa propuesto. | UN | ٢١٧ - ورحب وفد بوركينا فاصو بالبرنامج المقترح. |
Por otra parte, la Directora de la División de África consideraba que el nivel de la asistencia multibilateral propuesta no era injustificado porque el país estaba recibiendo amplia asistencia bilateral y varios gobiernos habían expresado interés en el programa propuesto. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة المقترحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، ذهبت إلى أن هناك ما يبررها حيث إن البلد يتلقى قدرا كبيرا من المساعدة الثنائية كما أعربت عدة حكومات عن اهتمامها بالبرنامج المقترح. |
El Gobierno de Albania estaba resuelto a aplicar el programa propuesto y el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo; había establecido un Comité Nacional de Población y una sección de salud reproductiva en el Ministerio de Salud, y había patrocinado la primera Conferencia Nacional de Población. | UN | وتلتزم حكومة ألبانيا إلى حد كبير بالبرنامج المقترح وببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولقد أنشأت لجنة وطنية للسكان فضلا عن قسم للصحة اﻹنجابية في وزارة الصحة وقامت برعاية المؤتمر اﻷول الوطني للسكان. |
La representante del FNUAP agradeció a las delegaciones el elevado número de comentarios positivos en relación con el programa propuesto. | UN | ٦٧٢ - وأعربت ممثلة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن شكرها للوفود على العدد الكبير من التعليقات اﻹيجابية المتعلقة بالبرنامج المقترح. |
Otra delegación observó que en el documento sobre el programa propuesto se mencionaba la creación de infraestructura y preguntó qué función podría desempeñar el FNUAP en esa esfera y si sería apropiado desempeñar esa función. | UN | وذكر وفد آخر أن الوثيقة المتعلقة بالبرنامج المقترح تشير الى " بناء الهياكل اﻷساسية " وتساءل عن الدور الذي سيؤديه الصندوق، وما إذا كان هذا الدور مناسبا. |
En las deliberaciones sobre el programa propuesto para Nepal, una delegación opinó que en la presentación del programa no se había prestado atención suficiente al papel de las organizaciones no gubernamentales, aunque varias de ellas realizaban actividades de planificación de la familia en el país. | UN | ٨٤ - وفي المناقشات المتعلقة بالبرنامج المقترح بالنسبة لنيبال، رأى أحد الوفود أنه لم يوجه اهتمام كاف في عرض البرنامج إلى دور المنظمات غير الحكومية التي نشط عدد منها في ميدان تنظيم اﻷسرة في البلد. |
En las deliberaciones sobre el programa propuesto para Nepal, una delegación opinó que en la presentación del programa no se había prestado atención suficiente al papel de las organizaciones no gubernamentales, aunque varias de ellas realizaban actividades de planificación de la familia en el país. | UN | ٨٤ - وفي المناقشات المتعلقة بالبرنامج المقترح بالنسبة لنيبال، رأى أحد الوفود أنه لم يوجه اهتمام كاف في عرض البرنامج إلى دور المنظمات غير الحكومية التي نشط عدد منها في ميدان تنظيم اﻷسرة في البلد. |
El Gobierno de Albania estaba resuelto a aplicar el programa propuesto y el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo; había establecido un Comité Nacional de Población y una sección de salud reproductiva en el Ministerio de Salud, y había patrocinado la primera Conferencia Nacional de Población. | UN | وتلتزم حكومة ألبانيا إلى حد كبير بالبرنامج المقترح وببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولقد أنشأت لجنة وطنية للسكان فضلا عن قسم للصحة اﻹنجابية في وزارة الصحة وقامت برعاية المؤتمر اﻷول الوطني للسكان. |
La representante del FNUAP agradeció a las delegaciones el elevado número de comentarios positivos en relación con el programa propuesto. | UN | ٦٧٢ - وأعربت ممثلة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن شكرها للوفود على العدد الكبير من التعليقات اﻹيجابية المتعلقة بالبرنامج المقترح. |
Otra delegación observó que en el documento sobre el programa propuesto se mencionaba la creación de infraestructura y preguntó qué función podría desempeñar el FNUAP en esa esfera y si sería apropiado desempeñar esa función. | UN | وذكر وفد آخر أن الوثيقة المتعلقة بالبرنامج المقترح تشير الى " بناء الهياكل اﻷساسية " وتساءل عن الدور الذي سيؤديه الصندوق، وما إذا كان هذا الدور مناسبا. |
En relación con el documento INSTRAW/BT/1998/ CRP.4, la representante del Secretario General acogió con beneplácito el programa propuesto del INSTRAW sobre trabajadoras migratorias. | UN | ٦٥ - وأشارت ممثلة اﻷمين العام إلى الوثيقة INSTRAW/BT/1998/CRP.4 فأعربت عن الترحيب بالبرنامج المقترح للمعهد بشأن هجرة اﻷيدي العاملة. |
Varias delegaciones citaron el programa propuesto de asistencia para el desarrollo del estado de Rakhine septentrional y apoyaron la movilización de recursos no básicos para la nueva iniciativa de un programa integrado en la esfera del desarrollo. | UN | ٨٥ - وأشادت عدة وفود بالبرنامج المقترح لتقديم المساعدة اﻹنمائية إلى ولاية راخين الشمالية وأيدت تعبئة الموارد غير اﻷساسية لصالح المبادرة الجديدة من أجل إيجاد برنامج متكامل لتنمية المنطقة. |
La misma delegación recomendó que se consignaran los indicadores relativos a las metas de la CIPD antes de señalar los hechos demográficos en forma usual, dado que los primeros eran más pertinentes al programa que se estaba proponiendo. | UN | وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح. |