"بالبلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunicación
        
    • comunicado
        
    • comunicación Nº
        
    • el caso
        
    • el asunto
        
    • denuncia
        
    • comunicación de la autora
        
    • comunicaciones
        
    • presente comunicación
        
    • LA COMUNICACIÓN No
        
    Presenta la comunicación en nombre de su hermano, François Bozize, actualmente detenido en un centro penitenciario en Bangui, República Centroafricana. UN وقد تقدمت بالبلاغ نيابة عن شقيقها فرانسوا بوزيز المحتجز حاليا في سجن في بانغي بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Si no es posible llegar a un acuerdo en esta sesión, la comunicación debiera quedar en suspenso hasta el próximo período de sesiones. UN وإذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية فإنه يجب الاحتفاظ بالبلاغ حتى الدورة القادمة.
    RESUMEN DEL INFORME DEL EXAMEN A FONDO DE la comunicación UN فرنسا ملخص التقرير عن الاستعراض المتعلق بالبلاغ
    Estas definiciones podrán figurar en notas a pie de página o en un anexo a la comunicación. UN ويجوز أن تدرج هذه الإحصاءات في حواش أو كمرفق بالبلاغ.
    Una copia de esa carta figuraba como anexo a la comunicación y su contenido revela que ciertamente consiste en peticiones políticas expresadas de un modo pacífico. UN وقد أُرفقت نسخة من الرسالة بالبلاغ ويكشف فحواها أنها تتضمن بالفعل مطالب سياسية عُبِّر عنها بطريقة سلمية.
    Fundo a continuación mi opinión disidente sobre la comunicación en examen. UN أود الإعراب عن الآراء المخالفة التالية فيما يتعلق بالبلاغ قيد النظر.
    La autora explica que el Cónsul en persona le dijo que no era necesario que se presentase cada vez y que se pondrían en contacto con ella en cuanto recibieran la comunicación. UN وتوضح صاحبة البلاغ أن القنصل شخصيا قال لها إنه ليس من الضروري أن تتنقل في كل مرة وأنه سيَجري الاتصال بها حالما يتم التوصل بالبلاغ آنف الذكر.
    Sin embargo, se indemnizará por gastos razonables y específicos de asistencia judicial en relación con la comunicación. UN غير أنه سيتم تعويض المبالغ المعقولة والمحددة التي صُرفت لقاء المساعدة القضائية المتصلة بالبلاغ.
    El Comité consideró que el autor carecía de locus standi a ese respecto en su dictamen sobre la comunicación inicial. UN ولقد نفت اللجنة أهلية صاحب البلاغ للتقاضي بهذا الشأن في قرارها المتعلق بالبلاغ الأول.
    El Estado parte no ha facilitado explicación alguna de esta demora ni ninguna otra información pertinente respecto de la comunicación del autor. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح لهذا التأخير ولا أية معلومات أخرى ذات صلة بالبلاغ.
    Las decisiones finales que adopte el Comité se harán públicas; sin embargo, el autor podrá solicitar al Comité que no revele su identidad en la decisión final con respecto a la comunicación. UN وتصبح القرارات النهائية التي تعتمدها اللجنة قرارات علنية، بيد أن من الممكن أن يُطلب من اللجنة عدم الكشف عن هوية الشخص المعني في القرارات النهائية المتعلقة بالبلاغ.
    El Estado parte no ha facilitado explicación alguna de esta demora ni ninguna otra información pertinente respecto de la comunicación del autor. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح لهذا التأخير ولا أية معلومات أخرى ذات صلة بالبلاغ.
    Este hecho fue advertido en el momento en que se recopilaba información para elaborar las observaciones relativas a la comunicación. UN وهو ما تبينته سلطات كندا أثناء جمع المعلومات لإعداد الملاحظات التي تتعلق بالبلاغ.
    DERECHOS HUMANOS RESPECTO DE la comunicación No. 498/1992 UN من النظام الداخلي للجنة، فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٨٩٤/٢٩٩١
    El Estado parte solicita al Comité que vele por que en su decisión sobre la comunicación no aparezca ningún dato que sirva para identificar al autor y a su ex esposa a fin de proteger a los tres hijos. UN وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تكفل عدم تضمين قرارها المتعلق بالبلاغ أي مواد تحدد هوية صاحب البلاغ وزوجته السابقة، وذلك بغية حماية أطفالهم الثلاثة.
    63. En 2001, el Comité de Derechos Humanos aprobó un dictamen sobre la comunicación Nº 727/1996 en el que consideró que los hechos revelaban una violación del derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas por un presunto delito de difamación. UN 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء.
    El autor afirma que, según la decisión del Comité en el caso L. K. c. los Países Bajos (caso Nº 4/1991, dictamen aprobado el 16 de marzo de 1993), los Estados Partes tienen la obligación, conforme a las mencionadas disposiciones, de tomar medidas eficaces en los incidentes denunciados de discriminación racial. UN وأوضح صاحب البلاغ أنه بناء على قرار اللجنة المتعلق بالبلاغ الخاص بل.
    Además, la negativa de Francia a aplicar el dictamen del Comité en el asunto Nº 196/1985 desvirtúa la efectividad de los recursos internos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رفض فرنسا تطبيق آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985 يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    Se notificó la denuncia al país que había aportado el contingente correspondiente, de acuerdo con las disposiciones del proyecto revisado de modelo de memorando de entendimiento y posteriormente se nombró a un investigador nacional. UN وأخطِر البلد المساهم بقوات المعني بالبلاغ وفقا لأحكام مشروع مذكرة التفاهم النموذجية المنقح، وعين محقق وطني في وقت لاحق.
    El Estado parte sostiene que la presentación de la parte de la comunicación relativa al concurso de 1981 constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones y es, por lo tanto, inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتؤكد أن تقديم الجزء المتعلق بالبلاغ الخاص بمسابقة عام 1981 يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Los autores sostienen que este razonamiento es incompatible con los datos psicológicos facilitados al Ministro y adjuntos a la presente comunicación. UN ويرى مقدما البلاغ أن هذا لا يتسق مع الشواهد النفسية المقدمة إلى الوزير والمرفقة بالبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more