Las cuestiones relacionadas con esta esfera de trabajo son numerosas e interesan tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. | UN | والمسائل الواردة في مجال هذا العمل عديدة وذات صلة بالبلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
los países industrializados sufrían los daños económicos más cuantiosos en términos absolutos, pero los efectos sobre los países en desarrollo eran más graves en términos relativos. | UN | وفي حين أن الأضرار الاقتصادية التي تلحق بالبلدان الصناعية أعظم من حيث القيمة المطلقة، فإن تأثير الكوارث على البلدان النامية أشد نسبيا. |
La legislación ambiental ha proliferado en los últimos 20 años en los países industrializados. | UN | ٤٣ - والتشريع البيئي قد ازدهر في العشرين عاما الماضية بالبلدان الصناعية. |
La mayoría de las regiones en desarrollo siguen estando mejor conectadas con los países industrializados que con otras regiones en desarrollo. | UN | ولا تزال معظم المناطق النامية موصولة بالبلدان الصناعية بصورة أفضل من وصلها بغيرها من المناطق النامية. |
En comparación con otros países industrializados, Suiza registra un número elevado de personas seropositivas o enfermas de SIDA. | UN | ومقارنة بالبلدان الصناعية الأخرى، يوجد في سويسرا عدد كبير نسبيا من المشخصين بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
Es un fenómeno que ha afectado principalmente a los países industrializados. | UN | وهذه الظاهرة ترتبط أساسا بالبلدان الصناعية. |
Estos sistemas también pueden ofrecer una solución de bajo costo para el congestionado tráfico urbano en los países industrializados. | UN | ويمكن لهذه النظم أن توفر حلولا قليلة التكلفة لاختناقات المرور في المناطق الحضرية بالبلدان الصناعية. |
78. El carbón es el principal combustible fósil para la generación de electricidad en los países industrializados y en los países en desarrollo más importantes. | UN | ٧٨ - والفحم هو الوقود اﻷحفوري الرئيسي في توليد الكهرباء بالبلدان الصناعية والبلدان النامية الكبيرة نسبيا. |
En cambio, desde mediados de ese decenio, Chile, una de las economías más ricas de la región, ha logrado tasas de crecimiento muy superiores al promedio regional y lo bastante altas para permitirle aproximarse a los países industrializados del mundo. | UN | وعلى عكس ذلك، حققت شيلي، وهي واحدة من أغنى اقتصادات المنطقة، منذ منتصف الثمانينات، معدلات نمو فاقت بكثير المتوسط الاقليمي، وهي معدلات عالية تكفي لتمكينها من اللحاق بالبلدان الصناعية في العالم. |
En el sector privado de los países industrializados se han emprendido algunas iniciativas a este respecto. | UN | ٢٥ - ويجري في هذا الاتجاه اتخاذ بعض المبادرات في القطاعات الخاصة بالبلدان الصناعية. |
Contribuyen a lograr que los países en desarrollo no tarden en ponerse a la par con los países industrializados y participen en igualdad de condiciones en las actividades de desarrollo socioeconómico. | UN | وتساهم هذه السواتل في تمكين البلدان النامية من الاسراع في اللحاق بالبلدان الصناعية لكي تصبح شريكا متساويا في أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En los países industrializados el problema es simplemente la cantidad de personas de edad, pero en muchos países en desarrollo suscita preocupación el ritmo sin precedentes del envejecimiento de la población. | UN | وفي الوقت الذي تتمثل فيه هذه القضية بالبلدان الصناعية في العدد المطلق لكبار السن، فإن الشاغل بالكثير من البلدان النامية يرجع إلى شيوخة السكان بمعدل لم يسبق له مثيل. |
En general, el acceso a las redes y servicios de TIC y el uso de equipo de TIC en los países en desarrollo y en transición es todavía muy limitado en comparación con los países industrializados. | UN | وعلى وجه الاجمال، فإن الوصول إلى شبكات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدام معدات هذه التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لا يزالان محدودين جداً مقارنة بالبلدان الصناعية. |
Esto, a su vez, podría dar lugar a iniciativas superficiales, a cargo de expertos que no están dentro del sistema y que son contratados en los círculos académicos de los países industrializados para impartir cursos prácticos o seminarios únicos. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى مشاريع سطحية، ينفذها خبراء خارجيون يستعان بهم من الأوساط الأكاديمية بالبلدان الصناعية في حلقات عمل أو حلقات دراسية لمرة واحدة فقط. |
El tipo de contaminación de las aguas subterráneas que más preocupa hoy en día -- por lo menos en los países industrializados -- es el que provocan los productos químicos peligrosos, específicamente los productos químicos orgánicos. | UN | وتتمثل نوعية تلوث المياه الجوفية التي تثير أبلغ مشاعر القلق في الوقت الحاضر - بالبلدان الصناعية على الأقل - في التلوث من المواد الكيميائية الخطرة، ولا سيما المواد الكيميائية العضوية. |
Es inaceptable que las actividades sobre el terreno se ocupen únicamente de los países en desarrollo y que los esfuerzos en materia de derechos humanos no se relacionen también con los países industrializados. | UN | ومن غير المقبول أن تعنى الأنشطة الميدانية فحسب بالبلدان النامية وألاّ تتصل الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان أيضاً بالبلدان الصناعية. |
Así pues, hacemos un llamamiento a los países industrializados para que adopten medidas prácticas y demuestren una mayor voluntad política para reducir de manera radical las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | لذلك نهيب بالبلدان الصناعية أن تتخذ الخطوات العملية فتدلل على توفر إرادة سياسة أعظم لديها لتحقيق تخفيضات جذرية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Las medidas de austeridad han llevado a los países industrializados en general a reducir, en primer lugar, la asistencia oficial al desarrollo, y parece que esta situación va a continuar, en vista de las diversas medidas de austeridad presupuestaria adoptadas por varios países desarrollados. | UN | فقد أدت تدابير التقشف بالبلدان الصناعية عموما إلى تقليل المساعدة الإنمائية الرسمية أولاً وقبل كل شيء، ويبدو أن هذه الحالة ستستمر نظراً لمختلف تدابير التقشف التي يعتمدها عدد من البلدان المتقدمة النمو. |
La disminución de la intensidad del uso de metales en los países industrializados fue un fenómeno importante que se observó durante el período y puso en evidencia los efectos que habían surtido en la demanda las tendencias a largo plazo de las innovaciones tecnológicas, la sustitución de materiales y la reutilización y el reciclaje de materiales. | UN | وثمة ظاهرة مهمة لوحظت خلال هذه الفترة وتتمثل في الانخفاض في كثافة استخدام المعادن بالبلدان الصناعية مما يشير إلى تأثر الطلب بسبب الاتجاهات الطويلة اﻷجل في الابتكارات التكنولوجية وإحلال المواد وكذلك في عملية إعادة استخدام وإعادة تدوير المواد. |
26. Varios países en desarrollo han logrado progresos significativos en materia de desarrollo rural participativo y ordenación de cuencas hidrográficas en las tierras altas, en comparación con los países industrializados en zonas templadas. | UN | ٢٦ - وقد حققت عدة بلدان نامية تقدما كبيرا في التنمية الريفية القائمة على المشاركة وفي إدارة مستجمعات المياه في المرتفعات، مقارنة بالبلدان الصناعية في المناطق المعتدلة. |
La Sra. Khan, señalando que los principios para la formación de una sociedad con igualdad entre los géneros contemplan los sistemas y prácticas sociales, dice que la sociedad japonesa parece bastante rígida en comparación con otros países industrializados y se pregunta qué medidas se han tomado para aumentar la concienciación de los responsables de elaborar políticas sobre el Plan básico para la igualdad entre los géneros. | UN | 34 - السيدة خان: قالت في معرض إشارتها إلى أن المبادئ المستخدمة في تشكيل المجتمع القائم على المساواة بين الجنسين تضم النظر في النظم والممارسات الاجتماعية، إن مجتمع اليابان على ما يبدو مجتمع متماسك مقارنة بالبلدان الصناعية الأخرى، وتساءلت ما هي الخطوات المتخذة لزيادة الوعي عند راسمي السياسات بالخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين. |