"بالبلدان المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países donantes
        
    En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    No puedo concluir sin encomiar a los países donantes por los esfuerzos que han desplegado. UN ولا يسعني أن اختتم بياني بدون الإشادة بالبلدان المانحة على جهودها.
    Rendimos homenaje a los países donantes que han contribuido al Fondo, ya que han hecho posible que ese importante instrumento sea operativo. UN ونشيد بالبلدان المانحة التي أسهمت في صندوق بناء السلام. فلقد أتاحت تفعيل هذه الأداة الهامة.
    Instamos a los países donantes a que continúen prestando su apoyo a los programas que tienen un impacto directo en las condiciones de vida de las personas. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تستمر في دعمها للبرامج التي تؤثر بصورة مباشرة في ظروف الناس المعيشية.
    :: Los participantes exhortaron a los países donantes a que mostraran su compromiso de resolver la crisis y cumplieran sus promesas en relación con el Consenso de Monterrey. UN :: وأهاب المشاركون بالبلدان المانحة أن تبدي التزامها بحل الأزمة وتفي بتعهداتها في إطار توافق آراء مونتيري.
    El cálculo de las series de indicadores correspondientes a los países donantes se presenta por separado. UN ويعرض حساب سلاسل المؤشرات المتعلقة بالبلدان المانحة على نحو منفصل.
    El cálculo de las series de indicadores sobre los países donantes se presenta por separado UN ويعرض حساب سلاسل المؤشرات المتعلقة بالبلدان المانحة على نحو مستقل.
    En el cuadro 3 infra figura una lista de los países donantes en orden de la frecuencia con que se mencionan como contribuyentes a la ejecución de los programas y proyectos presentados en los programas nacionales de acción. UN ويورد الجدول ٣ أدناه قائمة بالبلدان المانحة حسب ترتيب التواتر المذكورة به بوصفها مساهمة في تنفيذ البرامج والمشاريع المقدمة في برامج العمل الوطنية.
    La Oficina también recomendó que se respetaran en mayor medida los plazos para la presentación de la documentación para reuniones, que se estimularan los enlaces con los países donantes y se fortalecieran los mecanismos de respuesta de los destinatarios de los productos. UN كما أوصى المكتب بتحسين التقيد بالمواعيد النهائية لإصدار وثائق الهيئات التداولية؛ وتنشيط الاتصال بالبلدان المانحة وتعزيز آليات التعرف على ردود الفعل المتصلة بالتنفيذ.
    Hacemos un llamamiento a los países donantes para que muestren mayor generosidad de manera que la acción humanitaria de las Naciones Unidas en África no se vea abocada a opciones tan dolorosas como difíciles. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تُظهِر المزيد من سخائها حتى لا تضطر الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية المبذولة في أفريقيا إلى اتخاذ خيارات صعبة ومؤلمة.
    A ese respecto, de los países donantes que no pudieron formular compromisos en firme debido a las limitaciones impuestas por su legislación presupuestaria, algunos han proporcionado también a la Secretaría una indicación de las promesas que deseaban hacer. UN وفيما يتعلق بالبلدان المانحة التي لم تتمكن من التعهد بالتزامات حاسمة، بسبب القيود التي تفرضها قوانين الميزانية، قدم عدد منها إلى الأمانة ما يشير إلى ما ترغب فيه من تعهدات.
    También felicitamos a los países donantes, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos por sus generosas contribuciones que han ayudado a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN كما نشيد بالبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى على مساهماتها السخية التي تساعد في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Los participantes felicitaron a los países donantes que habían alcanzado o superado la meta convenida de asistencia oficial para el desarrollo del 0,7% e instaron a los demás países a que hicieran como éstos. UN وأشاد المشاركون في المناقشة بالبلدان المانحة التي حققت الهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية والبالغ 0.7 في المائة، وحثوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Se informó a la OSSI de que la comunicación con los países donantes era un proceso lento que retrasaba el cierre de los fondos fiduciarios o su reasignación a actividades conexas. UN وقد أُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن عملية الاتصال بالبلدان المانحة عملية بطيئة تؤخر إغلاق الصناديق الاستئمانية أو إعادة تخصيص الأموال لصالح أنشطة ذات صلة.
    Las promesas de contribuciones deberían tener un interés político ya que pueden atraer la atención de quienes adoptan las decisiones, los medios de comunicación y los grupos de intereses tanto en los países donantes como en los beneficiarios. UN ومن شأن إعلان التبرعات أن يتسم بأهمية سياسية، حيث أنه قد يلفت انتباه صانعي القرارات ووسائط الإعلام والجماعات المستفيدة، سواء بالبلدان المانحة أم البلدان المتلقية.
    Encomiamos a los países donantes, particularmente a aquellos que ya han hecho efectiva la cuota oficial del 0,7%, por todos sus compromisos y esfuerzos con miras a duplicar el nivel de asistencia y el apoyo a la ampliación de la capacidad técnica de los países en desarrollo. UN ونشيد بالبلدان المانحة على جميع التزاماتها وما بذلته من جهود لمضاعفة مساعدات المعونة وبناء القدرات الفنية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي وصلت مساعداتها بالفعل إلى نسبة 0.7 في المائة.
    El Sudán pide a los países donantes que cumplan su obligación de financiar las tareas de repatriación voluntaria, particularmente en conexión con el Acuerdo General de Paz, y de ayudar al Gobierno sudanés a llevar estabilidad a Darfur. UN وذكرت أن السودان يهيب بالبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بجهود الإعادة الطوعية إلى الوطن، وخاصة فيما يتعلق باتفاق السلام الشامل، وإلى أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لتحقيق الاستقرار في دارفور.
    Para hacer disminuir la falta de motivación de quienes habían de facilitar información, coordinar la supervisión de las corrientes de recursos y garantizar la coherencia en el suministro de información, se recurrió a la base de datos del Comité de Asistencia para el Desarrollo para obtener la máxima información posible de los países donantes. UN وللحد من فتور المجيبين وتنسيق رصد تدفقات الموارد وكفالة الاتساق في إعداد التقارير، يُستقى أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالبلدان المانحة من قاعدة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية.
    Para contrarrestar la falta de motivación de quienes habían de facilitar información, coordinar la supervisión de las corrientes de recursos y garantizar la coherencia en el suministro de información, se ha recurrido a la base de datos del Comité de Asistencia para el Desarrollo para obtener la máxima información posible de los países donantes. UN وللحد من فتور المجيبين وتنسيق عملية رصد تدفقات الموارد وكفالة الاتساق في إعداد التقارير، يُستقى أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالبلدان المانحة من قاعدة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more