"بالبنية التحتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la infraestructura
        
    • de infraestructura
        
    • de infraestructuras
        
    • en las infraestructuras
        
    • infrastructure
        
    • una infraestructura
        
    • con infraestructura
        
    • a las infraestructuras
        
    • de las infraestructuras
        
    Las inundaciones causaron grandes daños en la infraestructura y la agricultura, con un efecto negativo sobre el crecimiento económico. UN وأدت الفيضانات إلى أحداث أضرار بالغة بالبنية التحتية والزراعة، كما أثرت تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي.
    En el sur de Israel, dos incidentes relacionados con cohetes disparados por palestinos causaron daños en la infraestructura escolar. UN وفي جنوب إسرائيل، أدت عمليتان من عمليات إطلاق نار صواريخ الفلسطينيين إلى الإضرار بالبنية التحتية المدرسية.
    En cuanto a la infraestructura asociada al sistema de transporte, se han adaptado paraderos y estaciones de trasbordo. UN وفيما يتعلق بالبنية التحتية المتصلة بنظام النقل، جرى تكييف محطات الوقوف ومحطات تحويل اتجاهات النقل.
    Programa de infraestructura Básica para la Atención de los Pueblos Indígenas (PIBAI) UN البرنامج المعني بالبنية التحتية الأساسية لتقديم الرعاية إلى الشعوب الأصلية
    No obstante, se trata de averiguar en qué medida la infraestructura paralela afectaría a la primera infraestructura. UN بيد أن المسألة تتعلق بأي مدى تتأثر البنية التحتية اﻷولى بالبنية التحتية الموازية.
    Es importante facilitar la financiación de las operaciones relativas a la infraestructura internacional. UN فمن المهم تيسير تمويل الصفقات المعنية بالبنية التحتية الدولية.
    la infraestructura civil palestina sufrió graves daños, incluidas las redes de carreteras, el suministro de agua y electricidad, las telecomunicaciones y el alcantarillado. UN فقد لحقت بالبنية التحتية المدنية الفلسطينية أضرار بالغة، بما في ذلك شبكات الطرق والمياه والكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والصرف الصحي.
    Se abordarán los temas relacionados con la infraestructura social y la economía, incluidas las necesidades específicas de las mujeres. UN وسيتم معالجة المسائل المتعلقة بالبنية التحتية الاجتماعية والقضايا الاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    El presupuesto de apoyo está representado por la infraestructura necesaria para ejecutar el programa de trabajo. UN وتمثّل ميزانية الدعم بالبنية التحتية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Los daños causados a la infraestructura fueron considerables, y varias aldeas quedaron completamente destruidas. UN وكان التدمير الذي لحق بالبنية التحتية كبيرا، ودمرت عدة قرى بالكامل.
    Expresamos nuestra preocupación por las hostilidades en la frontera de Israel y el Líbano que han causado centenares de muertos y heridos, graves daños a la infraestructura civil y centenares de millares de desplazados. UN ونود أن نعرب عن قلقنا حيال الأعمال العدائية على الحدود بين إسرائيل ولبنان، التي تسببت في مقتل المئات وإلحاق الدمار الشديد بالبنية التحتية المدنية وتشريد مئات الآلاف من الأشخاص.
    La situación humanitaria se ha visto empeorada aún más por la extensa destrucción de la infraestructura civil del territorio. UN وقد ازداد تدهور الحالة الإنسانية نتيجة للتدمير واسع النطاق الذي لحق بالبنية التحتية المدنية في تلك الأراضي.
    En cuanto a la infraestructura básica, la densidad de las líneas telefónicas pasó de una línea por 100 habitantes en 2002 a siete líneas por 100 habitantes en 2005. UN وفيما يتعلق بالبنية التحتية فإن تغطية الهاتف ارتفعت من خط واحد لكل 100 شخص في 2002 إلى 7 خطوط لكل 100 في سنة 2005.
    El Consejo de Seguridad ve con preocupación el deterioro de la situación sobre el terreno como consecuencia de la violencia que afecta a la población civil y causa daños a la infraestructura. UN ومجلس الأمن قلق بشأن تدهور الحالة على أرض الواقع جراء العنف الذي يؤثر على السكان المدنيين ويلحق أضرارا بالبنية التحتية.
    El aumento de los fenómenos climáticos extremos causará daños a la infraestructura urbana y el aumento del nivel del mar comenzará a convertirse en una amenaza para las ciudades costeras de todo el planeta. UN وسوف تتسبب الزيادة في أحداث الطقس المتطرفة في إلحاق أضرار بالبنية التحتية الحضرية، كما أن ارتفاع مستوى سطح البحر سوف يبدأ في تهديد المدن الساحلية في مختلف أنحاء العالم.
    El daño a la infraestructura básica, los edificios de viviendas y la economía es grave. UN كما أن الدمار الذي لحق بالبنية التحتية الأساسية والمنازل والاقتصاد هائل للغاية.
    La zona restante situada alrededor de determinados elementos de la infraestructura nacional es de 172.567 m2. UN ويصل مجموع مساحة المنطقة المتبقية المحيطة بالبنية التحتية الوطنية 567 172 متراً مربعاً.
    Estas medidas de carácter social se pusieron en práctica al mismo tiempo que se emprendían importantes obras de infraestructura. UN لقد نفذت هذه التدابير الاجتماعية في الوقت ذاته الذي بدأنا فيه أعمالا رئيسية متعلقة بالبنية التحتية.
    El volumen de financiación de infraestructuras de la CFI aumentó más rápidamente, quintuplicándose hasta cerca de 600 millones de dólares en el ejercicio económico de 1994. UN وازداد بشكل أسرع حجم التمويل المتعلق بالبنية التحتية الذي قدمته المؤسسة المالية الدولية، إذ ارتفع إلى أكثر من ٥ أمثال، فبلغ حوالي ٦٠٠ مليون دولار في السنة المالية ١٩٩٤.
    Un motivo posible es la intención de provocar miedo entre la población, desestabilizar la situación de seguridad y causar daños en las infraestructuras. UN وثمة دافع محتمل هو قصد إشاعة الخوف بين السكان، وزعزعة الحالة الأمنية، وإلحاق الضرر بالبنية التحتية.
    In Beit Hanoun in the Gaza Strip, the Special Rapporteur saw the devastating destruction of agricultural infrastructure, and farm buildings and the razing of hundreds of olive and citrus trees after a military incursion. UN وفي بيت حانون في قطاع غزة، شاهد المقرر الخاص الدمار الفظيع الذي لحق بالبنية التحتية الزراعية ومباني المزارع وتدمير المئات من أشجار الزيتون والحمضيات تدميراً تاماً عقب إحدى الغارات العسكرية.
    Según investigaciones del Banco Mundial, los problemas en materia de infraestructura de transportes no consisten únicamente en un déficit de infraestructura física, sino también en la falta de una infraestructura inmaterial adecuada, principalmente en los servicios de logística. UN ووفقاً لأبحاث البنك الدولي، فإن التحديات المتصلة بالبنية التحتية للنقل لا تتخذ فقط شكل عجز مادي وإنما أيضاً نقصاً في البنية التحتية غير المادية الملائمة، وأساساً الخدمات اللوجيستية.
    o vamos a agredir permanentemente a la naturaleza con infraestructura pesada, algo que ya estamos haciendo, con pésimos resultados? TED أم أننا سنستمر بتحدي الطبيعة بالبنية التحتية الثقيلة، والتي أصلاً نستغلها بشكل غير ناجح؟
    El grupo de análisis observó que en la solicitud se desglosaban detalladamente los costos del desminado de las zonas que rodean a las infraestructuras. UN وأشار الفريق المحلِّل إلى أن الطلب يتضمن توزيعاً مفصلاً لتكاليف إزالة الألغام من المناطق المحيطة بالبنية التحتية.
    La edición de 2008 se centró en las empresas transnacionales y el desafío de las infraestructuras. UN وركزت طبعة عام 2008 على الشركات عبر الوطنية وعلى التحدي المتعلق بالبنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more