El Comité toma nota de los datos sobre denuncias de malos tratos por las fuerzas del orden, desglosados por presuntos delitos. | UN | وتحيط علماً بالبيانات المتعلقة بشكاوى سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، المصنفة بحسب الجريمة المشتبه بارتكابها. |
Celebraron los datos sobre el tratamiento médico moderno. | UN | ورحبت بالبيانات المتعلقة بتوفير العلاج الطبي الحديث. |
los datos sobre ataques contra serbios y sus bienes en comparación con los relativos a ataques contra no serbios y sus bienes están en claro contraste con la proposición que el Relator Especial se ha propuesto demostrar. | UN | والبيانات المتعلقة بالاعتداءات على الصربيين وممتلكاتهم بالمقارنة بالبيانات المتعلقة بالاعتداءات على غير الصربيين وممتلكاتهم تتناقض تماما مع الفرضية التي قصد المقرر الخاص الى إثباتها. |
La COMRA también utilizará técnicas del sistema de apoyo a las decisiones espaciales para los datos relativos a la Zona en su totalidad. | UN | وستعمل هذه الرابطة أيضا على تحسين تقنيات نظام دعم اتخاذ القرارات في مجال الفضاء فيما يتصل بالبيانات المتعلقة بالمنطقة بأكملها. |
Si los datos de una parcela de vigilancia presentan problemas que no puedan resolverse, la parcela no deberá utilizarse en el análisis. | UN | وإذا تعذر حل أي مشكلة تتعلق بالبيانات المتعلقة برصد قطعة ما، فينبغي عدم استخدام تلك القطعة في التحليل. |
Las referencias para los datos proporcionados sobre los peligros estaban incompletas: en consecuencia, los criterios de los incisos i) y ii) del apartado b) del anexo II no se habían cumplido. | UN | وأضافت أن الإحالات الخاصة بالبيانات المتعلقة بالأخطار ليست كاملة: وبذلك لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و ' 2`. |
También se anima al Estado Parte a proporcionar al Comité datos sobre la capacitación, los programas y las evaluaciones que se efectúen. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تزويدها بالبيانات المتعلقة بالتدريب والبرامج وعمليات التقييم. |
31. Tal vez la Conferencia de las Partes desee alentar una vez más a los Estados Parte a que proporcionen a la Secretaría información relativa a la medida en que recurren a las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada para llevar a cabo actividades de cooperación judicial internacional. | UN | 31- ولعلّ مؤتمر الأطراف يود أن يكرر تشجيعه للدول الأطراف على تزويد الأمانة بالبيانات المتعلقة باستنادها إلى أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة في إنفاذ التعاون القانوني الدولي. |
En general, encabezará las actividades de la secretaría que tienen por objeto mejorar la calidad de los datos de los inventarios y asegurar la aplicación de un método general de comunicación y gestión de los datos sobre gases de efecto invernadero. | UN | وعموماً، سيكون هذا البرنامج الفرعي في طليعة الجهود التي تبذلها الأمانة لزيادة جودة بيانات قوائم الجرد وتأمين نهج شامل للإبلاغ بالبيانات المتعلقة بغازات الدفيئة وإدارتها. |
Las medidas destinadas a reducir las fugas de refrigerantes y agentes de acondicionamiento del aire o las inspecciones regulares son muy difíciles de cuantificar, debido a las incertidumbres asociadas con los datos sobre las emisiones y las tasas de fuga. | UN | أما التدابير الرامية إلى تخفيض تسرب المواد المبرِّدة ومواد تكييف الهواء أو عمليات التفتيش المنتظمة، فمن الصعب جداً تقديرها كماً بسبب الشكوك المقترنة بالبيانات المتعلقة بالانبعاثات ومعدلات التسرب. |
Se tiene previsto que los resultados del Estudio se hagan públicos a mediados de 2006 y que estén estructurados de modo análogo a los datos sobre la violencia contra la mujer contenidos en el Estudio sobre la seguridad de la mujer de 1996. | UN | ومن المُفترض أن تكون نتائج الدراسة الاستقصائية جاهزة بحلول منتصف سنة 2006، وستكون شبيهة بالبيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة الواردة في الدراسة الاستقصائية لعام 1996 بشأن سلامة المرأة. |
17. En cuanto a los datos sobre las tasas de abandono de los estudios o deserción escolar, se dispone de algunos datos, aunque están algo desorganizados. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالبيانات المتعلقة بترك المدرسة مبكرا أو التوقف عن الدراسة، قال إنه توجد بعض المعلومات، إلا أنها غير منظمة. |
Las verificaciones posteriores al despacho de aduanas consisten en una inspección de documentos comerciales y contables o cualquier otra documentación relativa a los datos incluidos en la declaración de aduanas o los datos sobre las transacciones relativas a los bienes. | UN | وتتمثل الفحوص اللاحقة للتخليص الجمركي في التفتيش على وثائق النشاط التجاري والمحاسبة، أو أي وثائق ذات صلة بالبيانات المدرجة في الإقرار الجمركي، أو بالبيانات المتعلقة بأي معاملات تخص البضائع. |
los datos sobre discapacidad se han mantenido en la Base de Datos Estadísticos de las Naciones Unidas sobre los Impedidos, la cual fue creada a finales del decenio de 1980 y actualizada a finales del decenio de 1990. | UN | 11 - يُحتفظ بالبيانات المتعلقة بالإعاقة في قاعدة بيانات الأمم المتحدة لإحصاءات العجز، التي وُضعت أول الأمر في أواخر الثمانينات واستُكملت في أواخر التسعينات. |
Como desde 1995 se han encontrado en Georgia más de 197 fuentes no explicadas de radiación, principalmente dejadas por el Ejército soviético (posteriormente ruso), y los datos sobre su ubicación están en poder de la Federación de Rusia y en la mayoría tienen carácter reservado, resultan peligrosos para la población georgiana y de fácil acceso para posibles terroristas. | UN | وقد بلغ عدد مصادر الإشعاع التي كانت مجهولة وعُثر عليها في جورجيا أكثر من 197 مصدرا منذ عام 1995، وهي مصادر ترك أغلبها الجيش السوفياتي ومن بعده الجيش الروسي. كما أن روسيا تحتفظ بالبيانات المتعلقة بمواقع هذه المصادر وتعتبرها بيانات سرية في أغلب الأحيان. |
Los Estados partes que tengan capacidad de detección comunicarán al centro internacional, con carácter voluntario, los datos relativos a los lanzamientos detectados por ellos; | UN | على الدول الأطراف التي تملك قدرات على الكشف أن تبلغ، بمحض إرادتها، المركزَ الدولي بالبيانات المتعلقة بعمليات الإطلاق التي تكشف عنها؛ |
Los Estados Partes que tengan capacidad de detección comunicarán al centro internacional, con carácter voluntario, los datos relativos a los lanzamientos detectados por ellos; | UN | على الدول الأطراف التي تملك قدرات على الكشف أن تبلغ، بمحض إرادتها، المركزَ الدولي بالبيانات المتعلقة بعمليات الإطلاق التي تكشف عنها؛ |
Los problemas descritos en los párrafos 8 a 12 supra, especialmente que los datos relativos a la ejecución del presupuesto y a las existencias sean poco fidedignos y que en varios casos no se disponga de información pertinente sobre las necesidades de recursos, hacen que bastante a menudo la Comisión Consultiva tenga que dedicar mucho tiempo a obtener información adicional y aclaraciones de la Secretaría. | UN | ١٣ - والمشاكل الوارد شرحها في الفقرات من ٨ إلى ١٢ أعلاه، ولا سيما عدم إمكانية الوثوق بالبيانات المتعلقة باﻷداء والجرد، وعدم توافر المعلومات المناسبة عن الاحتياجات من الموارد في بعض الحالات، تؤدي في حالات كثيرة جدا إلى بذل اللجنة الاستشارية لجهد يستغرق وقتا طويلا في الحصول على المعلومات والتوضيحات اﻹضافية من اﻷمانة العامة. |
Además, la División debería elaborar y mantener un listado de de los datos de todas sus aplicaciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للشُعبة وضع وتطوير معجم بالبيانات المتعلقة بجميع تطبيقاتها. |
Las referencias para los datos proporcionados sobre los peligros estaban incompletas: en consecuencia, los criterios de los incisos i) y ii) del apartado b) del anexo II no se habían cumplido. | UN | وأضافت أن الإحالات الخاصة بالبيانات المتعلقة بالأخطار ليست كاملة: وبذلك لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و ' 2`. |
Representa el recurso más amplio disponible para obtener datos sobre la situación de los niños y las mujeres. | UN | ويشكل الموقع الجديد أكثر الموارد المتاحة شمولا فيما يتصل بالبيانات المتعلقة بحالة الطفل والمرأة. |
26. Tal vez la Conferencia desee alentar una vez más a los Estados parte a proporcionar a la Secretaría información relativa a la medida en que recurren a las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada en las actividades de cooperación judicial internacional. | UN | 26- ولعلّ المؤتمر يود أن يكرر تشجيعه للدول الأطراف على تزويد الأمانة بالبيانات المتعلقة باستنادها إلى أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة في إنفاذ التعاون القانوني الدولي. |